伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

时间:2022-01-24 17:00:41 文学常识 我要投稿
  • 相关推荐

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

  伐檀全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。下面是小编为你带来的伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析 ,欢迎阅读。

伐檀 诗经·国风·魏风注释、译文及赏析

  伐檀 诗经·国风·魏风

  坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。

  不稼不穑(涩),胡取禾三百廛(缠)兮?

  不狩不猎,胡瞻(粘)尔庭有县(悬)貆兮?

  彼君子兮,不素餐兮!

  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

  不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)特兮?

  彼君子兮,不素食兮!

  坎坎伐轮兮,置之河之漘(纯)兮,河水清且沦猗。

  不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)鹑兮?

  彼君子兮,不素飧(孙)兮!

  注释:

  坎坎:象声词,伐木声。

  檀:青檀树,木坚硬,可作车料。

  寘:同“置”。

  干:岸,水边。

  涟:水波纹。

  猗(音yī依):义同“兮”,语气助词。

  稼(音架):播种。

  穑(音色):收获。

  胡:为什么。

  禾:谷物。

  三百:极言其多,非实数。

  廛(音蝉),古制百亩。三百廛,三百户。

  狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。

  县:悬挂,后来写作“悬”。

  貆(音环):猪獾。形略似猪,又似狸。

  君子:此系反话,指有地位有权势者。

  素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。”

  辐:车轮上的辐条。

  直:水流的直波。

  亿:万万叫做亿,古时十万也叫做亿。

  瞻:向前或向上看。

  特:小兽。《毛传》:“兽三岁曰特”

  轮:车轮。此指伐檀木为轮。

  漘(音脣):水边。

  沦:小波纹。

  囷(音qūn逡):束。一说圆形的谷仓。

  鹑(音纯):鸟名。

  飧(音孙):熟食,此泛指吃饭。

  廛:束

  翻译:

  砍伐檀树声坎坎啊,

  棵棵放倒堆河边啊,

  河水清清微波转哟。

  不播种来不收割,

  为何三百捆禾往家搬啊?

  不冬狩来不夜猎,

  为何见你庭院猪獾貉悬啊?

  那些老爷君子啊,

  不会白吃闲饭啊!

  砍下檀树做车辐啊,

  放在河边堆一处啊。

  河水清清直流注哟。

  不播种来不收割,

  为何三百捆禾要独取啊?

  不冬狩来不夜猎,

  为何见你庭院兽悬柱啊?

  那些老爷君子啊,

  不会白吃饱腹啊!

  砍下檀树做车轮啊,

  棵棵放倒河边屯啊。

  河水清清起波纹啊。

  不播种来不收割,

  为何三百捆禾要独吞啊?

  不冬狩来不夜猎,

  为何见你庭院挂鹌鹑啊?

  那些老爷君子啊,

  可不白吃腥荤啊!

  赏析:

  全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:

  第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的`轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。

  因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”

  第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章复沓,采用换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的反抗情绪,还在内容上起到补充的作用,如第二、三章“伐辐”“伐轮”部分,在点明了伐檀是为造车之用的同时,也暗示他们的劳动是无休止的。另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。