关于词语联想的体系
实践表明,最普遍有效地组织记忆的方法,是在学习中积极寻求个人的提纲、原则和其它词意联系。、所以,应当在与已经约定俗成的语法保持一致的条件下,建立自己的词语联想体系。例如,在拉西语系的各国语言中,‘’希望”这个字后面的从句中,动词用虚拟式,以示祝愿和愿望之意。但在这方面,法文是个例外。与其他国家语言中使用表示祝愿和愿望的动词相反,法语在“希望”这个动词之后的从句中,动词用直陈式。为记住这一点,可设想,只有法国人才相当自信,他们把愿望视为现实。当一个法国人说,“我希望他会来”这句话时,他坚信会如此。在思想仁有了这个形象,人们在写作时就不可能在动词“希望”后}Tii用错动词语式。有许多类似的例子,尚待每个人创造自己的概念联想,而这种联想活动,对每个人来说既有效,又生动活泼。
幽默特别难懂,因为它往往起源于文字游戏。从外语中翻译笑话的尝试,祖:袍:吃力不讨好,因为非内容即形式,总是丢三落四。但是,凭着对外文的直感及其双关语意,人们能够鉴赏外国9默。例如,教授对着全班吵闹的学生说:“这吸惟一说话算数的.,是我!”再如,鲸鱼说:“够了,我v躲进水里了。”
所有这些原则可能增加人们学习外语的兴趣,并能为他们的学习提供便利条件,但即使如此,仍会发生学过的东西,由于一直不用而有时忘记的现象,那也不必过分自责,因为这种遗忘是完全正常的、,记忆力适应人们的实际需要,客观环境以记忆力促进作用。没有人能够自觉地回忆起沉睡在记忆库深处的信息,既然这些信息从未受到问津‘、一种遗忘或丢掉的语言,只要人们投人操这种语,的环境中生活一段时间,便会逐渐恢复起来。在懂得了这一点之后,可以放心,可能学得更好一些。
通过唱片或录音带复习外语,是一个好办法.可将学过的外语保持在积极记忆片箱内,不至于忘掉。