- 相关推荐
患难见知交文言文翻译
在现实学习生活中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编帮大家整理的患难见知交文言文翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
作者王晫,初名斐,字丹麓,号木庵,自号松溪子,浙江钱塘人。生于明末,约生活于清顺治、康熙时。顺治四年秀才。旋弃举业,市隐读书,广交宾客。工于诗文。所著有《遂生集》十二卷、《霞举堂集》三十五卷、《墙东草堂词》及杂著多种。
一、原文
赵洞门为御史大夫,车马辐辏còu、望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴薗次落落然,不以欣戚改观也。赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁mò、于客邸dǐ、两孙孤立,薗次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。一时感叹赵为知人。——选自《今世说》
二、注释
1、赵洞门:人名。
2、辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。
3、望尘者:拜访的人。
4、接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。
5、于:在。
6、及:等到。
7、罢归:免职。
8、欣戚:这里指富贵或失势。
9、改观:改变态度。
10、友沂:赵洞门儿子的名字。
11、殁:死。
12、客邸:外地旅舍,客店。
13、振:通“赈”,救济。
14、字:嫁。
15、寻:不久。
16、咸:全,都。
17、目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。
三、译文
赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。
【患难见知交文言文翻译】相关文章:
《患难见知交》原文阅读07-23
患难见真情的说说05-17
【精选】患难见真情作文09-25
患难见真情作文07-05
患难见真情的句子03-06
患难见真情经典语录10-27
患难见真情的唯美句子12-15
患难见真情作文【推荐】08-09
【精华】患难见真情作文01-21
患难见真情作文[精]11-05