后汉书钟离意传文言文翻译

时间:2024-10-02 20:04:53 雪桃 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

后汉书钟离意传文言文翻译

  在平平淡淡的学习中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?以下是小编收集整理的后汉书钟离意传文言文翻译,希望对大家有所帮助。

后汉书钟离意传文言文翻译

  原文:

  钟离意字子阿,会稽山阴人也。少为郡督邮。时部县亭长有受人酒礼者,府下记案考之。意封还记,入言于太守曰:“《诗》云‘刑于寡妻,以御家邦’,明政化之本,由近及远,今宜先清府内,且阔略远县细微之愆。”太守甚贤之,遂任以县事。建武十四年,会稽大疫,死者万数,意独身自隐亲①,经给医药,所部多蒙全济。

  举孝廉,再过,辟大司徒侯霸府,诏部送徒诣河内,时冬寒,徒病不能行。路过弘农,意辄移属县使作徒衣,县不得已与之,而上书言状,意亦具以闻。光武得奏,以见霸,曰:“君所使掾何乃仁于用心?诚良吏也!”意遂于道解徒桎梏,恣所欲过,与剋期俱至,无或违者。还,以病免。

  显宗继位,征为尚书。永平三年旱,而大起北宫,意诣阙免冠上疏曰:“昔成汤遭旱,以六事自责曰:‘政不节邪?使民疾邪?宫室荣邪?女谒②盛邪?苞苴③行邪?谗夫昌邪?’窃见北宫大作,民失农时;自古非苦宫室小狭,但患民不安宁,宜且罢止,以应天心。”帝策诏报曰:“汤引六事,咎在一人,其冠履,勿谢。”又敕大匠止作诸宫,减省不急。

  帝性褊察,好以耳目隐发为明,公卿大臣数被诋毁,近里尚书以下至见提曳。帝以事怒郎崧,以杖撞之;崧走入床下,帝怒甚,疾言曰:“郎出!”崧乃曰:“天子穆穆④,诸侯皇皇⑤,未闻人君,自起撞郎。”帝乃赦之。是时朝廷莫不悚栗,争为严切以避诛责,唯钟离意独敢谏争,数封还诏书,臣下过失,辄救解之。会连有变异,上疏曰:“陛下敬畏鬼神,忧恤黎元,而天气未和,寒暑违节者,咎在群臣不能宣化治职,而以苛刻为俗,百官无相亲之心,吏民无雍雍⑤之志,至于感逆和气,以致天灾。百姓可以德胜,难以力服,愿陛下垂圣德,缓刑罚,顺时气以调阴阳。”帝虽不能用,然知其至诚,终爱厚之。

  注:①隐亲,亲自隐恤。②女谒,通过宫廷嬖宠的女子请托。③苞苴,(这里指)行贿的财物。④穆穆,美也。⑤皇皇,盛也。③雍雍,和也。

  译文:

  钟离意,字子阿,会稽山阴人。年轻时任郡督邮。当时他管辖的县有个亭长收受(别人的)礼酒,太守下公文查办他。钟离意把公文缄封退还,向太守进言说:“诗经中说‘让妻子遵守礼法,然后把礼法推广到邦国’,修明政事和教化的根本,(在于)由近到远。现在应该先清理府内,暂且宽恕边远县的细微过失。”太守认为他很贤能,于是任命他管理县的事务。建武十四年,会稽流行瘟疫,死的人以万计算,钟离意独自亲身抚恤(灾民),筹划供给医药,所属的(百姓)多依靠他度过(灾难)。

  (钟离意)被推荐为孝廉,两次迁职被征召入大司徒侯霸府中,(朝廷)诏令(他)押送刑徒到河内郡,当时冬天寒冷,刑徒困苦不堪,不能前行。路经弘农县,钟离意擅自移文属县让他们给刑徒做寒衣,属县不得已(做好寒衣)给他,而后向朝廷上书汇报情况,钟离意也同时把情况详尽报告朝廷,光武帝得到奏章,把它给侯霸看,说;‘你所派的属员用心多么仁慈(或:怎么用心这样仁慈呢?)。确实是个好官吏呀!”钟离意就在途中解除刑徒的刑具,让他们前往拜访亲友,跟他们约定期限,(他们)都按时到达(返回),没有一个违反期限。回来后,(钟离意)因病免去官职。

  显宗即位后,(钟离意)被征召为尚书。永平三年夏天大旱,然而朝廷大规模兴建北宫,钟离意到宫门前,脱掉官帽子上奏皇帝说:“以前成汤时遭受大旱,(汤)用六件事来责问自己:‘是执政用权无节制吗?是让百姓受苦吗?是宫室建设太繁复吗?是宫廷的嬖宠的女子请托多吗?是财物行贿盛行吗?是行奸使诈的人猖獗呢?’我看到北宫的大规模建设,(使)百姓失去农时;自古以来,(君王)不是为宫室狭小而苦恼。只是担心百姓不安宁,应该暂时停止(大规模)建设,来顺应大意。”皇帝把诏书写在竹简上答复说:“成汤举了六件事,把过失归在自己一人身上,(你)可以戴上官帽、穿上鞋,不用谢罪。”皇帝又下令主管营建的官员停止官室修建。(并且)减少不急用的工程。

  皇帝性情狭窄苛刻,喜欢用探子窥视、揭示别人的隐私,来显示自己的明察。公卿大臣屡次遭受(他)的责骂,身边大臣及尚书以下官员甚至被(他)掷击、拉扯。曾经因为有事对郎官药崧不满,用木杖撞击药崧;药崧躲入床底,皇帝大怒,高声喊:“郎官出来!”药崧就说:“天子仪表美好,诸侯光彩明亮,没听过君王自己打郎官”。皇帝(听了)才赦免了他。这时朝廷(上)的官员没有谁不恐惧战栗,争着表现严厉来逃避责罚,只有钟离意独自敢于进谏抗争,几次封还诏书。官员有过失,就解救他们。恰逢接连气候有异常,钟离意上疏说:“陛下敬畏鬼神,忧心体恤百姓,可是天气不顺和,冷热违反了季节,过错在于群臣不能传播教化、整治职责,却把苛刻作为习惯,官员之间没有彼此和好之心,官吏和百姓之间没有和谐的意愿,以至动摇逆转和顺气候,招来天灾。百姓可以凭借德政(美德)使他们驯服,很难用压力使他们屈服。希望陛下您施圣德,减轻刑罚,顺应时节气候来调和阴阳。”皇帝虽然不采纳(他的……。然知其至诚,终爱厚之。

  鉴赏

  1.人物形象

  钟离意是一个清正廉洁、仁爱宽厚、刚正不阿的官员形象。他以《春秋》《诗经》的道理劝谏太守先清府内,体现了他的政治智慧和对政治教化的深刻理解。

  在押送囚徒途中,他关心囚徒的疾苦,解除枷锁让他们自由行动,展现了他的仁爱之心。

  处理檀建盗窃和防广为父报仇的事件中,他既体现了执法的公正,又展现了人性的关怀,不忍对罪犯施加过重的刑罚,让他们有改过自新的机会。

  面对皇帝的赏赐,他以孔子和曾参的典故表明自己对贪赃受贿之物的厌恶,坚守了清正廉洁的品德。

  2.写作手法

  运用典型事例塑造人物形象。通过钟离意处理亭长受礼、押送囚徒、处理檀建和防广之事以及拒绝接受赃物赏赐等具体事例,生动地展现了他的品德和才能。

  语言简洁明了。文言文叙述简洁,不拖泥带水,通过简短的语句传达丰富的信息,使读者能够快速了解事件的经过和人物的性格特点。

  运用对比手法。如将钟离意的清正廉洁与其他官员可能的贪腐行为进行对比,突出了他的高尚品质。

  3.主题思想

  本文通过钟离意的事迹,赞扬了清正廉洁、仁爱宽厚的为官之道,表达了对高尚品德的推崇和对良好政治风气的向往。

  同时也反映了当时社会对道德和正义的追求,以及人们对廉洁奉公、关爱百姓的官员的敬重。

【后汉书钟离意传文言文翻译】相关文章:

《后汉书·乐恢传》文言文的原文及翻译08-16

文言文《后汉书·徐稚传》原文及翻译11-08

《后汉书·张奂传》文言文原文及翻译11-28

《后汉书蔡邕传》原文及翻译09-25

范晔后汉书文言文翻译12-16

《后汉书庞参传》的原文及翻译03-22

《后汉书何敞传》原文及翻译12-06

《后汉书丁鸿传》的原文及翻译07-19

《后汉书·丁鸿传》原文及翻译06-27