- 相关推荐
周处文言文原文及翻译
在平凡的学习生活中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编帮大家整理的周处文言文原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文:
周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。
或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。
竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。
乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣。
译文:
周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处最为厉害。
有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺。
结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说:“自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕终于没有什么成就。”陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。再说人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新,终于成为一名忠臣。
释义
1、凶强:凶暴强悍。
2、侠气:任性使气,这里有“好争斗”的意思。
3、蛟:古代传说中的一种龙,或说指鼍(tuó)鳄一类的动物。
4、为乡里所患:意谓被同乡人认为是祸害。为……所,表示被动的结构助词。患,认为……是祸害。后文的“患”是担心的意思。
5、并:一起,指蛟与虎两者。
6、三横:三害。横,祸害。
7、尤剧:更厉害。
8、或说(shuì):有人劝说。或,有人。说,劝说。
9、实:实际上。
10、冀:希望。
11、或浮或没:有时浮起、有时沉没。没,沉没
12、与之俱:指同蛟一起浮没。
13、更相亲:互相庆祝。更,交替,轮换。
14、吴:今苏州一带。
15、二陆:指陆机、陆云两兄弟,当时著名的学者。下文“平原”指陆机,因陆机曾任平原内史;“清河”指陆云,因陆云曾任清河内史。
16、俱:通“具”,全部,详细地。
17、修改:修,修正行为。改,改正错误。
18、以……为贵,以为……是宝贵的。
19、暴犯:侵害。
20、蹉跎:虚度光阴,这里是过时的意思。
21、朝闻夕死:语出《论语·里仁》:“朝闻道,夕可死矣。”意思是早晨听闻了圣贤之道,即使晚上死了也不算虚度此生了。
22、令名:美好的名声。
23、彰:显露、传扬。
24、改励:改过自新。
25、忠臣:周处后来发愤攻读,官至御史中丞,为官正直。氐(dī,我国古代民族)人齐万年起兵,周处奉命出征,当时他老母亲犹在,但他坚持领兵出征,力战至矢尽弦绝而死,古称之为忠臣。
中心思想及赏析
1、课文从周处年轻时横行乡里,为人凶强,被人视为祸害,一直写到他终为忠臣的结局,表现了一个人只要有改恶从善的决心和行动,就一定能有所成就的。文章写得十分精练,无论周处早先的“凶强侠气”、为害乡里,还是后来勇于改过、痛改前非,都给人留下深刻的印象。文章精心选材,“杀虎斩蛟”和“寻访二陆”的两个事例,鲜明的展示了周处的个性特点。
2、本文颇含哲理。在乡人眼里,周处是义兴“三害”之首,即使杀虎斩蛟也得不到人们的谅解。难能可贵的是周处能从乡人的反应中感悟到自己的严重过失,进而听取贤人的规劝,幡然悔悟,弃恶从善。这个故事告诉了我们一个深刻的道理:人是可以转变的,只要痛下决心,浪子也可以回头,并成为历史上的英雄。
3、本文作者精于谋篇布局,写来处处充满矛盾冲突。其中有周处击杀蛟龙的恶斗场面,有乡里庆贺周处之死的场景,有“改励”时思想矛盾的复杂心理描写。造成在写作上比比转,层层转,回环往复,曲折陡峭。一波未平,一波又起。有时似是山穷水尽,但笔锋一转,又是柳暗花明。语言简练,含义深刻。
【周处文言文原文及翻译】相关文章:
周处的原文及翻译02-14
周处文言文及翻译03-29
周处原文及翻译和注释05-07
经典文言文原文加翻译 文言文原文加翻译04-13
文言文原文及翻译02-03
经典文言文原文及翻译03-23
经典文言文原文及翻译07-24
周处除三害原文及翻译03-07