《共工怒触不周山》文言文原文注释翻译
在平日的学习中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编为大家整理的《共工怒触不周山》文言文原文注释翻译,希望对大家有所帮助。
作品简介
《共工怒触不周山》是一个著名的上古神话传说。共工,又称共工氏,是中国古代神话中的水神,掌控洪水。在中国先秦古书《列子·汤问》中记载,传说共工素来与颛顼不合,发生惊天动地的大战,最后以共工失败而愤怒地撞上不周山而告终。
作品原文
共工怒触不周山
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。
作品注释
1、共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。
2、触:碰、撞。
3、不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
4、昔者:从前。
5、而:表顺承。
6、颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。
7、为:做。
8、天柱折,地维绝:支撑天的.柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。
9、倾:倾斜。
10、西北:名词用作状语,向西北。
11、移:移动。
12、焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。
13、水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。
14、尘埃:尘土,这里指泥沙。
15、故:所以。
16、归:汇集。
17、绝:断。
作品译文
从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。
作品翻译
从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败)(共工)愤怒地用头撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着大地的绳索也断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河积水泥沙都朝东南角流去了。
【《共工怒触不周山》文言文原文注释翻译】相关文章:
共工怒触不周山扩写作文01-27
共工怒触不周山650字-想象作文01-17
《墨子怒耕柱子》文言文原文注释翻译03-25
《山市》文言文原文注释翻译04-12
《山市》文言文原文注释翻译2篇04-12
《工之侨献琴》文言文原文注释翻译07-16
《叶公好龙》文言文原文注释翻译04-12
《刻舟求剑》文言文原文注释翻译04-12
《乘船》文言文原文注释翻译04-12
《塞翁失马》文言文原文注释翻译07-16