《林琴南敬师》文言文原文注释翻译

时间:2024-06-07 20:05:43 炜亮 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《林琴南敬师》文言文原文注释翻译

  在我们上学期间,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编为大家整理的《林琴南敬师》文言文原文注释翻译,希望对大家有所帮助。

《林琴南敬师》文言文原文注释翻译

  作品原文

  闽县林琴南孝廉纾①六七岁时,从⑥师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟②归,以袜实⑦米,满之,负⑧以致师。师怒,谓⑨其窃,却⑩弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固(12)善,然此岂束脩(xiu)③之礼?”即呼备④,赍⑤米一石致之塾,师乃⑾受。

  作品注释

  1.林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。

  2.亟(jí):急忙。

  3.束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。

  4.呼备:叫人准备。

  5.赍(jī):携带。

  6.从:跟随。

  7.实:装满。

  8.负:背着。

  9.谓:说。

  10.却:推却。

  11.乃:于是就。

  12.固:本来。

  13.若:你。

  14.石:计量单位。

  作品译文

  闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一袋米送到私塾,老师于是接受了。

  主要问题

  问题1

  林琴南为什么急忙回家取米送给老师?从中看出他是个怎样的人?

  回答

  答:林琴南是为了让老师能够吃上米才送给老师米的。(或“因为他得知老师家很穷,没有米煮饭”。)从中可以看出林琴南是个尊师重教、关心老师、心地善良、知恩图报的人。

  问题2

  林琴南的“善”具体表现在哪里?

  回答

  答:为了让老师吃上米,背着去给老师送米,老师没有接受,他就继续想办法,直到老师接受为止。

  问题3

  翻译“若心固善,然此岂束修之礼?”

  回答

  答:你的心意固然是好的,但这样的方式难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?

  人物简介

  林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州市)人。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。

  早年曾从同县薛锡极读欧阳修文及杜甫诗。后读同县李宗言家所藏书,不下三、四万卷,博学强记,能诗,能文,能画,有狂生的称号。光绪八年(1882年)举人,官教论,考进士不中。二十六年(1900年),在北京任五城中学国文教员。所作古文,为桐城派大师吴汝纶所推重,名益著,因任北京大学讲席。辛亥革命后,入北洋军人徐树铮所办正志学校教学,推重桐城派古文。后在北京,专以译书售稿与卖文卖画为生。曾创办“苍霞精舍”——今福建工程学院前身。

  工诗古文辞,以意译外国名家小说见称於时。复肆力於画。山水初灵秀似文徵明,继而浓厚近戴熙。偶涉石涛,故其浑厚之中颇有淋漓之趣。其题画诗云:“平生不入三王派,家法微微出苦瓜,我意独饶山水味,何须攻苦学名家?”花鸟得其师陈文台之传,淡墨薄色,神致生动。晚年居北京,求者多以山水,而花鸟则不复作矣。著畏庐文集、诗集、春觉斋题画跋及小说笔记等。

【《林琴南敬师》文言文原文注释翻译】相关文章:

文言文《林琴南敬师》原文及翻译06-08

《伯牙鼓琴》文言文原文注释翻译11-09

工之侨献琴原文翻译及注释09-25

《诗经·南有嘉鱼全文》原文注释及翻译10-18

《塞翁失马》文言文原文注释翻译12-20

《郑人买履》文言文原文注释翻译07-27

《庄子》文言文原文注释翻译11-02

《守株待兔》文言文原文注释翻译03-10

《塞翁失马》文言文原文注释翻译05-07