陈仲举礼贤文言文翻译注释及道理

时间:2021-01-28 09:13:00 文言文 我要投稿

陈仲举礼贤文言文翻译注释及道理

  《陈仲举礼贤》是一篇文言文,出自南朝宋宗室刘义庆(403年~444年)所编的《世说新语》,是《世说新语》的代表篇目,是我国古代志人小说的代表作品。

陈仲举礼贤文言文翻译注释及道理

  1、文言文

  陈仲举言为士则,行为世范①,登车揽辔②,有澄清天下之志。为豫章太守③,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主薄白④:“群情欲府君先入廨⑤。”陈曰:“武王式商容之闾⑥,席不暇煗⑦。吾之礼贤,有何不可?”

  2、翻译

  陈仲举的言谈是读书人的准则,行为是世间的规范。为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主簙报告:" 大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。" 陈仲举说:" 周武王得到天下后,垫席都没坐暖,先去贤人商容的住处去表示敬意,我礼敬贤人,(不先进官属),有什么不可以的呢。"

  3、注释

  ①陈仲举:名蕃,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅。当时宦官专权,他与大将军窦武谋诛宦官,未成,反被害。士:读书人。则:准则。行:行为。世:当世(人)。范:规范。 [1]

  ②登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳。这里指走马上任。揽,拿,提;辔:套马的缰绳。

  ③豫章:豫章郡,郡的首府在南昌(今江西省南昌县)。太守汉代行政单位郡的长官。

  徐孺子,名稺(稚),字孺子,东汉豫章南昌人,是当时的名士、隐士,为人高洁,有“南州高士”之称。

  ④主薄:掌管文书、簿籍的官吏,是属官之首。

  白:报告,禀报。

  府君:对太守的敬称,太守办公的.地方称府,所以称太守为府君。

  ⑤廨(xie):官署; 衙门。

  ⑥ 式商容之闾:登门拜访商容。

  式,通“轼”,古代车前用作扶手的横木;闾,指里巷的门。“车过里门,人立车中,俯凭车前横木,表示敬意,引申为登门拜访。商容:此为商纣时期的贤哲,周武王胜殷之后,欲封其为三公,辞不受,武王遂表商容之闾以示对忠臣贤者的尊敬。当时被认为是贤人。

  ⑦席不暇煗:席不暇暖,连席子还没有来得及坐热就起来了。原指东奔西走,不得安居。后形容很忙,多坐一会儿的时间都没有。

  4、道理

  礼贤下士是一种珍贵的品质。本文告诉我们:要心里装得下贤士,积极投身于民间低层去礼贤,不以自己当官而高傲,虚心学习为人处世道理。

  5、作者简介

  刘义庆(403年—444年2月26日),彭城郡(今江苏铜山)人,南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王。刘义庆曾任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍。17岁升任尚书左仆射,位极人臣,但其堂弟宋文帝和刘义康的“主相之争”日益激烈,因此刘义庆也惧遭不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射一职。曾任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史。刘义庆是刘裕的侄子,在诸王中颇为出色,自幼就被刘裕所知,称赞其“此吾家丰城也”。他“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,刘义庆自幼才华出众。著有《世说新语》,志怪小说《幽明录》。为中国古代文学做出了巨大贡献。

【陈仲举礼贤文言文翻译注释及道理】相关文章:

孙泰文言文翻译注释及道理05-31

得过且过文言文翻译及注释和道理03-21

郭进守信文言文翻译及注释道理06-01

杯弓蛇影文言文翻译及道理03-04

《陈谏议教子》文言文原文注释翻译04-13

北人生而不识菱者文言文翻译注释及道理06-02

文言文《郢书燕说》翻译及注释06-04

公输文言文翻译及注释05-17

《伤仲永》王安石文言文原文注释翻译07-16