《外科医生》文言文原文及注释
外科医生
明代:江盈科
有医者,自称善外科。一裨将阵回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而请酬。裨将曰:“镞在膜内须亟治。”医曰:“此内科之事,不意并责我。”裨将曰:“呜呼,世直有如是欺诈之徒。”
「译文」
有一个医生,自称擅长外科。有一个副将从前线回来,被乱箭射中,深入到肌肉里了,请(那)医生医治。医生就拿剪刀剪去了箭,然后跪在地上讨要酬劳。副将说:“箭头还在肌肉里,请先医治。”医生说:“这是内科的事,你不应该要求我”。副将说:“世上竟然有这样的欺诈的人。”
「注释」
选自《雪涛小说》。作者江盈科,明代人。
善:这里有精通的`意思
为:介词,被。
裨将:副将。
阵回:从阵地回来。
中:击中。
流矢:飞来的箭。
膜:这里指皮肉。
延使治:请这位外科医生治疗。延:邀请。
持:拿着。
并州:古代地名,生产锋利的刀剪。
矢管:箭杆。
请谢:请求赏钱。
簇在膜内者须亟治:箭头还在肉里,必须赶快治疗。簇,箭头。亟,赶快。
此内科事,不意并责我:取肉内的箭头是内科的事,没想到也一起要求我来治疗!并,一起。责,要求。
亟:赶快
直:竟
启示
我们做事可不要像他那样不从实际出发,只从表面看问题,而要认真负责,讲求实效,并千万不要上骗子的当。
【《外科医生》文言文原文及注释】相关文章:
《早发》原文注释译文及赏析04-26
池上原文、译文、注释及赏析08-18
寄人原文、译文、注释及赏析10-15
寄人原文、译文、注释、赏析10-16
惠子相梁原文、注释及赏析10-21
登高原文、注释、译文及赏析11-17
战城南原文、译文、注释、赏析11-19
游褒禅山记原文、注释及赏析10-19
宿新市徐公店原文、译文、注释及赏析10-15
曹植《洛神赋》原文新解注释(网友来稿)12-06