- 相关推荐
《史蝤尸谏》文言文原文及翻译
在我们的学习时代,大家都经常接触到文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编精心整理的《史蝤尸谏》文言文原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《史蝤尸谏》文言文原文及翻译
卫灵公之时,蘧伯玉贤而不用,弥子瑕不肖而任事。卫大夫史蝤患之,数以谏灵公而不听。史蝤病且死,谓其子曰:“我即死,治丧于北堂。吾不能进蘧伯玉而退弥子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不当成礼,置尸于北堂,于我足矣。”史蝤死,灵公往吊,见丧在北堂,问其故?其子以父言对灵公。灵公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生则欲进贤而退不肖,死且不懈,又以尸谏,可谓忠而不衰矣。”
于是乃召蘧伯玉,而进之以为卿,退弥子瑕。徙丧正堂,成礼而后返,卫国以治。
译文:
卫灵公在位的时候,蘧伯玉贤德而不被任用,弥子瑕无才却担任重要的职务。卫国的大夫史官担虑这件事,多次拿这件事去规劝卫灵公,但是他不听从史官的建议。史官生病将死时,对他的儿子说,我如果死了在北堂治丧,我不能使蘧伯玉担任官职,并且使弥子瑕被罢黜,这不是一个正直的大夫做法。活着的时候不能做一个正直的大夫,死了以后也不能用大夫之礼行丧事,在北堂办丧事,这对于我足够了。史官死后,卫灵公前去凭吊,见丧事置于北堂,问这样做的原因。他的儿子把父亲的话详细地告诉了卫灵公。卫灵公面容顿时变得十分恭敬的样子,惊慌失措的想离座。并且说:“你活着的时候想让贤德的人被重用并且让无德的人被罢黜,死了也不放弃,甚至又用尸体来进谏,真可以说是至始至终的忠心耿耿呀。”
于是就召见蘧伯玉,并且进一步任命他担任大卿,罢免了弥子瑕。然后迁移在正堂办丧事,完成丧礼之后返回朝廷,因此卫国得以治理。
《史蝤尸谏》文言文原文及翻译
《史蝤尸谏》是一篇古文,选自《国语·晋语》。以下是原文及翻译:
原文:
夫知臣莫若君,知子莫若父。父不能审其子,君不能审其臣,则虽聪明神武,亦可能以其高官显爵予人而不能用之矣。故明主临之以正,察其行以情,省其为以实,参其言以声。端其心术而论其事业,抱其本旨而考其微言。不使诚恳亏于身,机权变于腹,然后乃能扬眉瞬目,运筹帷幄之中,决胜千里之外。此贤佐之所以为用也。
翻译:
了解臣子莫过于君主,了解孩子莫过于父亲。父亲不能审查自己的孩子,君主不能审查自己的臣子,那么即使聪明神武,也可能把高官显爵授予他人而无法使用他们。因此,明智的君主以正义来面对他们,观察他们的行为以情感,检查他们的作为以实际,参考他们的言论以声音。端正他们的心术而讨论他们的事业,把握他们的本旨而考察他们的微言。不使诚恳亏损于身,机权变于腹,然后才能扬眉瞬目,在帷幄之中运筹帷幄,决胜千里之外。这就是贤能辅佐之所以被使用的原因。
【《史蝤尸谏》文言文原文及翻译】相关文章:
《史蝤尸谏》原文及翻译08-22
《北史·郦道元传》文言文的原文及翻译09-25
《上书谏猎》的原文及翻译12-14
《上书谏猎》原文及翻译10-05
《谏逐客书》原文及翻译07-22
《谏论下》原文及与翻译09-25
《祭公谏征犬戎》文言文原文注释翻译10-27
文言文《金史·高桢传》的原文及翻译08-06
《北史·陆俟传》文言文原文及翻译09-28