江革传文言文原文和翻译

时间:2024-08-07 18:00:35 炜玲 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

江革传文言文原文和翻译

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的江革传文言文原文和翻译,欢迎大家分享。

江革传文言文原文和翻译

  江革传原文

  江革字休映,济阳考城人也。革幼而聪敏,六岁便解属文。九岁丁父艰,与弟观同生,少孤贫,自相训勖,读书精力不倦。十六丧母,以孝闻。服阕,与观俱诣太学,补国子生,举高第。齐吏部谢朓雅相钦重。朓尝宿卫,还过候革,时大雪,见革弊絮单席,而耽学不倦,乃脱所著襦,并手割半毡与革充卧具而去。

  除少府卿,出为镇北豫章王长史,随府王镇彭城。城既失守,革素不便马,乃泛舟而还,途经下邳,遂为魏人所执。魏徐州刺史元延明闻革才名,厚加接待。革称患脚不拜,延明将加害焉,见革辞色严正,更相尊重。延明令革作祭彭祖文,革辞以囚执既久,无复心思。延明逼之逾苦,将加棰扑。革厉色而言曰:“江革行年六十,不能杀身报主,今日得死为幸,誓不为人执笔。”延明知不可屈,乃止,日拾脱粟三升,仅余性命。值魏主请中山王元略反北,乃放革还朝。

  时武陵王在东州,颇自骄纵,上召革面敕曰:“武陵王年少,臧盾性弱,不能匡正,欲以卿代为行事。”乃除武陵王长史、会稽郡丞。革门生故吏,家多在东州,闻革应至,并赍持缘道迎候。革曰:“我通不受饷,不容独当故人筐篚。”至镇,惟资公俸,食不兼味。郡境殷广,辞讼日数百,革分判辨析,曾无疑滞。功必赏,过必罚,民安吏畏,百城震恐。府王惮之,遂雅相钦重。将还,民皆恋惜之,赠遗无所受。送故依旧订舫,革并不纳,惟乘台所给一舸。舸艚偏欹,不得安卧。或谓革日:“船既不平,济江甚险,当移徙重物,以迮轻艚。”革既无物,乃于西陵岸取石十余片以实之。其清贫如此。

  征入为度支尚书。时尚书令何敬容掌选,序用多非其人。革性强直,每至朝宴,恒有褒贬,以此为权势所疾,乃谢病还家。大同元年卒。革历官八府长史,四王行事,傍无姬侍,家徒壁立,世以此高之。(节选自《梁书 列传第三十》)

  江革传译文

  江革,字休映,是济阳考城人。江革自幼聪明敏捷,六岁便能写文章。九岁时父亲去世,与弟江观孪生,年少孤苦贫穷,兄弟互相勉励,读书精力充沛毫不疲倦。十六岁时母亲又去世,因服丧有孝行而闻名。服丧期满后,与江观一起前往太学,补为国子生,并在考核中取得优秀的次第成绩。齐朝吏部谢朓十分钦佩器重他。谢朓曾在宫中宿卫,回来时去探望江革,当时下着大雪,看见江革穿着破旧的棉衣,铺着一层坐席,却沉迷于学习不知疲倦,便脱下所穿短袄(给江革披上),并亲手把毡子割下一半给江革充当卧具,然后才离开。

  江革被授予少府卿,出任镇北豫章王长史,并随府王镇守彭城。彭城失守后,江革因一向不熟习骑马,就乘船而回,途经下邳时,竟被魏人俘获。魏朝徐州刺史元延明听说过江革的才名,对他厚加接待。江革称患有脚病不向他施礼参拜,元延明想要加害他,见江革辞色严正,就更加尊重他。元延明让江革写祭彭祖的文章,江革以被囚禁的时间太久,没有心思写作为由推辞。于是元延明逼他更加厉害,将要对他施以鞭杖之刑。江革厉色说道:“我今年已经六十,不能杀身报效君主,今日以死为幸事,誓不替人执笔写作。”元延明知道不能使他屈服,就取消了鞭杖。每天只给江革糙米三升,仅能维持性命而已。正值魏帝请求梁朝让中山王元略返回北方,于是就释放江革还朝。

  当时武陵王在东州,极为骄傲任性,高祖召见江革当面吩咐他说:“武陵王年少(任性),而臧盾性情软弱,不能尽其辅佐之责,想让你替代臧盾(辅佐武陵王)。”于是授予江革武陵王长史、会稽郡丞。江革的门生故吏,家大多在东州,听说江革将要到来,都携带礼物沿途迎候。江革说:“我一概不接受馈赠,我不能成为故人的礼品筐。”到任之后,江革只依靠官俸过日子,吃得也很简单。会稽郡殷实富裕,地广人众,诉讼案件每天多达数百起,江革分类判案,从无疑案积压。江革有功必赏,有过必罚,百姓安居,官吏畏惧,百城都敬畏他。(就连)武陵王也害怕他,极为尊重他。江革将要返回京都时,百姓都恋恋不舍,赠送的礼物江革一概不接收。送行故吏,按旧例要定做新船,江革并不采纳,只乘坐官府给的一条小船。船舱已经偏斜,不能安卧。有人对江革说:“船不平稳,渡江极其危险,应当搬重物来压住小船。”江革没有重物,便在西陵岸边搬取十多块石头来使船只充实加重。他就是如此清贫。

  (江革)入朝任度支尚书。当时尚书令何敬容掌管选拔人才,录用的人大多都不合适。江革性格刚强正直,每次到朝宴的时候,总有褒贬之言,因此被有权势的人憎恨,于是江革称病返回家乡。大同元年去世。江革历任八府长史,四王行事,身旁却没有侍妾,家徒四壁,世人因此尊重他。

  人物简介

  【家族背景】

  江齐之,江革之祖,宋尚书金部郎。江淹,江革是他的族侄。 江柔之,江革的父亲,齐尚书仓部郎。 江观,江革的弟弟。江行敏,江革的长子,好学有才俊,官至通直郎,早死,有集五卷。江德藻,江革的次子。江从简,江革的第三子,少有文情,十七岁时作采荷词以刺敬容,为当时所赏。历官司徒从事中郎。侯景乱,被任约所害,子兼叩头流血,乞代父命,以身蔽刃,遂俱见杀。

  评价

  《梁书》作者姚思廉:「江革聪敏亮直,亦一代之盛名欤。」

  《南史》作者李延寿:「江休映之强直,并加之以学植,饰之以文采,其所以取高时主,岂徒然哉。」

  【启发】

  江革的勤奋学习,孜孜不倦的精神值得我们学习,我们要像他一样,不怕苦累,即使再艰难的生活条件,我们也要坚持不懈的努力奋斗!

  【字词解释】

  1、深:很,非常,表示程度高

  2、过:顺路拜访

  3、著:穿

  4、俱:一起,一同

  5、柔之:江革之父,江柔之

  6、观:江革之弟,江观

  7、襦:短袄

  8、傍无师友:读书没有师友指点。

  9、宿卫:值夜班。

  10、训勖:督促、勉励。

  11、服阕:服孝期满。

  12、革:人名,江革。

  13、重:尊重。

  司徒竟陵王听闻了江革,把他引荐为西邸学士。二十岁时,江革举南徐州秀才。後来,仆射江祏引荐江革为府丞。

  501年,梁武帝萧衍赏识江革的文章很典雅,深深赞赏,因此屡屡重用江革。江革长期在一品大员、郡王的手下作幕僚,江革做官以正直自居,刚直不阿,勇於上表弹劾豪权,一无所避,民安吏畏。江革历官八府长史,四王行事。还担任过尚书左丞、司农卿、御史中丞、少府卿、都官尚书、度支尚书等中央机构高官,三次任郡守,却家徒四壁,身旁没有妾小和侍候的丫环,因此为世人所尊重。

  江革由东州调往中央任职,离任时所赠的礼物一概不收,独自一人乘一艘小船离任。因船身太轻行驶不稳,江革从江边搬上了十多块石头压船,其为官之清廉令人叹服。江革任镇北豫章王长史、广陵太守。

  後来,随府王镇守彭城,彭城失守,江革乘船而回,却被北魏所俘获,魏徐州刺史元延明听闻过江革的才气,对他厚加接待。江革推托脚有毛病,不向他施礼参拜。元延明命令江革作丈八寺碑和祭彭祖文,江革以拘捕日久,没有心思为由推辞。元延明又反覆逼迫他,江革厉声说道:「江革行年六十,不能杀身报主,今日以死为幸,誓不为人执笔。」元延明无法使他屈服就取消杖刑,每天只给他仅能保存性命的糙米三升。当时,魏帝请求梁朝让中山王元略返回北方,於是就释放江革还朝。皇上下诏说:「广陵太守江革能够临危不惧,可升任太尉。」被放还後,梁武帝亲自为其设宴,席间称赞江革道:「今日始见苏武之节。」

  535年2月,江革逝世,諡为「强子」。有集二十卷,流传於世。江革去世後葬於江集村东二里许。

【江革传文言文原文和翻译】相关文章:

江革传文言文翻译12-27

《宋史吴革传》的原文及翻译09-29

《张衡传》文言文原文和翻译08-18

《晋书·江逌传》的原文及翻译09-29

《南史·江淹传》原文及翻译02-29

口技文言文原文和翻译 文言文口技翻译和原文04-13

张衡传原文和翻译08-29

《苏武传》原文和翻译12-08

苏武传原文和翻译02-27

《柳毅传》原文和翻译09-24