畏鬼致盗文言文翻译

时间:2022-12-28 08:24:55 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

畏鬼致盗文言文翻译

  你相信世界上有鬼吗?先不要着急回答,我们先来了解一个故事,《畏鬼致盗》讲述了楚国人怕鬼,误把小偷当成鬼致家中失窃的故事,同时也告诉我们不要疑神疑鬼,下面一起来看看畏鬼致盗文言文翻译吧。

畏鬼致盗文言文翻译

  畏鬼致盗文言文翻译赏析

  原文

  荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼,繇是物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。郁离子曰:“昔者赵高之谮蒙将军也,因二世之畏而微动之。二世之心疑矣,乃遏其请以怒恬,又煽其愤以激帝。知李斯之有谏也,则揣其志而先宣之,反覆无不中。于是君臣之猜不可解,虽谓之曰:‘高实为之。’弗信也。故曰:‘谗不自来,因疑而来;间不自人,乘隙而入。’繇其明之先蔽也。”

  译文

  有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来了。小偷了解到这一点,便乘着夜晚潜伏在墙边装作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像这样四五次,然后进入他的房间,偷光了他家收藏的宝物。小偷骗他说:“这的确是鬼拿去了。”他虽然有些疑惑,但暗地里却认为讲得对。因此,即使财物从小偷的住处找到了也总认为是鬼偷了给他的,不相信是偷的。郁离子说:“以前 赵高诬陷蒙恬将军,应为秦二世的畏惧所以轻微地触动他。秦二世心中已经怀疑了,所以压抑他的请求来激怒蒙恬,又煽动他的`愤怒来刺激秦二世。(赵高)知道李斯有谏言,就揣摩他的的想法先告诉秦二世,多次没有不成功的。所以君臣之间的猜忌不可缓解了,虽然告诉他(秦二世):“赵高确实做了这事。“(秦二世)不相信。所以说,谗言不会自己来,因为猜疑而来。离间不会自己来,凭借空隙进入。由于聪明先被蒙蔽了。

  注释

  词解

  1.荆(jīng):楚国。

  2.垣(yuán):墙壁下。

  3.《郁离子》:明朝刘基撰。

  4.谗(chán):谗言。

  5.间:挑拨离间。

  6.诳(kuáng):欺骗。

  7.蔽(bì):蒙蔽。

  8.宵:夜里。

  9.明:智慧。

  10.阴:暗暗的。

  11.然:这样。

  12.纵:即使。

  句子

  1.莫不以为鬼也。

  翻译:没有不认为是鬼来了。

  2.惴,弗敢睨也。

  翻译:楚人心中恐慌不安,都不敢瞟一眼。

  3.空其藏焉。

  翻译:偷光了他收藏的财物。

  4.纵物出于盗而以为鬼窃之。

  翻译:即使财物从小偷的住处找了出来他也还认为是鬼偷的。

  中心

  本文的中心意思是说谗言不会自己找上门来,总是先有疑心才会相信它;离间、挑拨也不会自己找上门来,总是因为有空子可钻才会发生作用。这都是由于聪明早已被蒙蔽住了。

  用句比较相似的俗语评价就是:苍蝇不叮无缝的蛋。

【畏鬼致盗文言文翻译】相关文章:

荆人畏鬼文言文翻译注释01-31

盗牛文言文翻译12-25

坐盗文言文翻译06-10

畏斋得金文言文翻译04-10

僻性畏热文言文翻译04-09

畏斋拾银文言文翻译03-31

不食盗食文言文翻译04-04

宋人疑盗文言文翻译04-06

陈述辨盗文言文翻译04-06