文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译

时间:2022-09-24 22:12:55 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译

  原文:

文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译

  齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是乃下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。

  译文:

  齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。”(被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?)没过多久,厚葬的风气停止了。

  注解:

  好:喜爱。

  布帛:泛指织物。

  于:被。

  衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

  患:担心。

  无以:没什么可以用的了。

  对:回答。

  为:做事。

  戮:侮辱。

  罪:治···的罪。

  当:主管。

  休:停止。

  已:停止。

  矣:了。

  尽:全部,用尽。

  椁:外棺。

【文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译】相关文章:

管仲列传原文及翻译07-28

《管仲论》苏洵文言文原文注释翻译04-12

文言文《杀驼破瓮》原文及翻译08-16

管仲夷吾者的原文及翻译11-24

管仲教桓公足甲兵的原文与翻译09-11

破斧原文翻译及赏析05-19

《摊破浣溪沙》原文翻译赏析09-07

摊破浣溪沙原文翻译及赏析07-24

《摊破浣溪沙》原文及翻译赏析08-04

经典文言文原文及翻译03-23