狼的文言文翻译

时间:2024-11-20 20:54:49 赛赛 文言文 我要投稿

关于狼的文言文翻译

  在平日的学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编精心整理的关于狼的文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

关于狼的文言文翻译

  文言文

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

  翻译

  一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

  一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

  注释

  1.屠:屠户。

  2.止:仅,只。

  3.缀(zhuì)行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接、紧跟。

  4.投以骨:把骨头投给狼。

  5.从:跟从。

  6.两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随、追赶。如故,跟原来一样。

  7.窘(jiǒng):处境困迫,为难。

  8.受其敌:遭受它们的攻击。

  9.顾:看,视。

  10.积薪:堆积柴草。覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。

  11.苫(shàn)蔽成丘:堆积柴草。覆盖

  12.弛:解除,卸下。

  13.眈(dān)眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,凶狠注视的样子。

  14.少(shǎo)时:一会儿。

  15.径去:径直离开。径,径直。

  16.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

  17.久之:时间长了。

  18.瞑(míng):闭上眼睛。

  19.意暇甚:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,从容、悠闲。

  20.暴:突然。

  21.洞其中:在积薪中打洞。洞,洞穴,这里用作动词,指挖洞。

  22.隧入:从通道进入。遂,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。

  23.尻(kāo):屁股。

  24.假寐(mèi):假装睡觉。寐,睡觉。

  25.盖:表示推测,大概,原来是。

  26.黠(xiá):狡猾。

  27.顷刻:一会儿。

  28.禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,意思是能 有多少。

  29.止增笑耳:只是增加笑料罢了。

  鉴赏

  《狼》是古代文言短篇小说的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。故事的寓意是:对待像狼一样的恶势力,不能存在幻想,妥协退让,要敢于斗争,善于斗争,这样才能取得胜利。本文叙述了一个屠夫和狼搏斗的故事,有事件发生、发展和结局的完整的推进过程。开端写屠夫“遇狼”,交代了时间、地点、人物、事件。发展写屠夫“惧狼”,写屠夫投骨拒狼,而狼仍不罢休,照样追赶。接着写屠夫“御狼”,写屠夫被迫倚在草堆前,持刀而立,准备搏斗。高潮和结局写屠夫“杀狼”,写屠夫奋起劈狼,随后又劈一狼。文章结尾的议论是作者的看法,既是对狼的可悲下场的嘲讽,也是对屠户勇敢、机智的斗争精神的赞扬。狼虽然贪婪凶恶,狡诈阴险,但又十分愚蠢,在有高度智慧和勇敢精神的人面前,终究难逃灭亡的命运。结尾的议论画龙点睛,揭示了文章的主题。文章篇幅简短,内容丰富,情节曲折,哲理性强,给人以深刻的启迪。全文寥寥二百余字,却能高低起伏,脉络清晰,不能不让人叹服作者的笔力。文章语言精练生动,传神而富有表现力。特别是心理活动的描写,细腻,逼真,如“屠惧”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,盖以诱敌”等,刻画了屠夫和狼两个鲜明的艺术形象,把狼贪婪狡诈的本质和屠夫机智勇敢的性格表现得栩栩如生,给读者留下了深刻的印象。

  影响

  《聊斋志异》中有《狼三则》。其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》,鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第20课《狼》。2019年版定为七年级上册第18课。

  作者简介

  蒲松龄(1640—1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博)人。出身于没落的地主家庭,成年时家境早已衰落,生活十分贫困。一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使他对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【狼的文言文翻译】相关文章:

狼的文言文翻译04-04

狼施威文言文翻译12-01

狼文言文翻译及原文01-31

狼文言文原文翻译01-31

《牧童逮狼》文言文翻译01-28

《狼》蒲松龄文言文原文及翻译12-16

牧童捉狼文言文翻译03-31

初中文言文《狼》原文及翻译05-21

《口技》文言文翻译 口技文言文翻译04-16

文言文翻译01-13