- 相关推荐
白毛女文言文及翻译
在我们上学期间,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编整理的白毛女文言文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
白毛女
佃户杨白劳,早失偶,育有一女,名曰喜儿,许配同村大春。地主黄世仁,为富不仁,以田赋相逼。杨号呼无路,遂自尽。喜儿顿陷虎口,为黄所污。既而黄又欲售之。喜儿无奈,遂中夜脱逃,走深山而匿,撷(采摘)果自食。为延生报仇,潜入古寺,攫供品以啖,人皆以为鬼魅。后义军至,为大春截获。大春熟视(仔细看),乃喜儿也。喜儿自述坎坷,二人不胜唏嘘。此正可谓:漫漫长夜见旭日,地覆天翻人间易。自此世上无苛政,豺狼虎豹成灰烬。
翻译:
佃户杨白劳,很早的时候丧失了妻子,养育了一个女儿,名叫喜儿,许配给了同村的大春。地主黄世仁,非常富有,但是不仁慈,他用田地租税逼杨白劳。杨白劳哭喊无路,于是自尽了。喜儿顿时陷入虎口,被黄世仁所侮辱。不久黄世仁又想要出售喜儿。喜儿没有办法,非常无奈,于是夜里逃脱了,跑到深山里藏了起来,采摘果实吃。为了延长生命和报仇,潜入古寺,抓供品吃,人都认为是鬼魂。后来解放军到了,喜儿被大春截获了。大春仔细看,竟然是喜儿。喜儿自述坎坷,二人禁不住感慨。这正可说:漫漫长夜过去了,终于见到了出升的太阳,人间的事发生了改变。从这开始世上没有残酷的政令,豺狼虎豹变成了灰烬。
字词解释
失:失去
为:做
以:用
相:动作由一方来而有一定对象的
为:被
既而:不久
售:卖
走:跑
匿:藏
撷:采摘
啖:吃
魅:传说中的鬼怪
乃:是
易:改
自此:从此
苟政:残酷的政令
自尽:自杀
熟视:仔细看
坎坷:不幸的经历
义军:指解放军
唏嘘:感慨的样子
简介
样板戏《白毛女》中主要人物,其坎坷的命运与获救后的新生体现了旧社会地主阶级对劳苦大众的迫害以及革命为人民了带来新的希望与新的生活。
文言知识
1.相。"相"在文言中有个很特殊的解释,它可以指代人、事、物。上文"以田赋相逼"中的"相",指代杨白劳,意为黄世仁用缴租税逼迫他,而不能理解为"互相逼迫"。
2.文言中表示"不久"的词有很多,例如:俄而、未几、既而等。
人物简介
杨白劳是老一代农民的代表,勤劳、忠厚、善良。他是地主黄世仁的佃农,租种黄家六亩地,年年欠东家的租子,老还不完;借了黄家的钱,可驴打滚(指高利贷)的债也永远还不清。因为交不上租子、还不了债,杨白劳一到快过年的时候,不得不离家出去躲帐。他到除夕深夜里才偷偷地回家来,为过年带来三样东西:两斤白面、一根红头绳和两张门神。白面是特地为过年包饺子而买的,他们平时是买不起也吃不上的;红头绳是给心爱的女儿的过年礼物。这表明家境贫苦可又希望能有一个起码的人的生活。那门神,虽是迷信之物,却也反映了渴望摆脱贫苦的被压迫受剥削的生活,过上平安、美好生活的向往。大年三十的深夜,杨白劳躲账刚回到家,地主就派狗腿子来逼讨租债,强逼杨白劳在心爱的独生女儿的卖身契上按了手印。地主是借逼讨租债,逼迫杨白劳卖女儿,是想霸占喜儿。杨白劳曾想“找个说理的地方去”。但在那黑暗腐朽的社会里,哪有穷人说理的地方。黄家的狗腿子穆仁智不是对杨白劳说过这样的话吗?“县长和咱们少东家是朋友,这就是衙门口,你到哪里说理去!”杨白劳性格中是有懦弱的一面。他忍辱负重,对地主阶级的压迫剥削不敢有反抗的表示,甚至连外出逃荒也因“热土难离”而下不了决心。他最后在孤苦无告、万分悲愤与愧疚中被逼上了绝路,喝卤水自尽了。
杨白劳是在封建地主阶级长期的压榨之下尚未觉醒的老一辈农民的典型形象。他的悲惨结局是对万恶的封建地主阶级的有力揭露和血泪控诉。
【白毛女文言文及翻译】相关文章:
文言文翻译01-13
枕戈待旦文言文翻译07-20
由是文言文翻译12-06
精选文言文翻译01-03
文言文杞人忧天的翻译02-10
焉文言文翻译03-03
因小失大文言文翻译09-23
响遏行云文言文翻译12-13
魏文侯文言文翻译11-06
《刻舟求剑》的文言文翻译03-02