毁宅诫俭文言文及翻译

时间:2021-04-11 13:54:20 文言文 我要投稿

毁宅诫俭文言文及翻译

  选文中的长孙道生出生在贵族世家,自己也身为三公,却能以俭持家,朴实简洁,对弟子严加约束,甚至已经修缮的厅堂廊屋也不惜拆毁,态度不可谓不坚决。他引用霍去病的“匈奴未灭,无以家为”那句名言,正是他把国家利益放在首位的写照。官宦之人多逐荣华富贵。长孙道生官比宰相,却“衣不华饰,食不兼味”,朴素廉约,尽显平民本色,为世人所称道。

毁宅诫俭文言文及翻译

  一、原文

  道生廉约,身为三司,而衣不华饰,食不兼味。一熊皮障泥,数十年不易,时人比之晏婴。第宅卑陋,出镇后,其子弟颇更修缮,起堂庑。道生还,叹曰:“昔霍去病以匈奴[1]  未灭,无用家为,今强寇尚游魂漠北,吾岂可安坐华美也!”乃切责子弟,令毁宅。(选自《魏书》)

  二、译文

  长孙道生廉洁而俭约,身为太尉,司徒,司空,而所穿的衣服不饰以华美,食不二味,所用的一副马鞯,数十年不换,当时的人们把他比为晏婴.所住的房屋,低矮而简陋.有一次出征后,家里的子弟们把房屋全部修缮了一番,并建起了堂庑.长孙道生回来后,感叹道:“过往霍去病认为匈奴没灭,就不应该只顾自己的家.今天强大的敌人在北方边境游荡未平,我怎么能安心住这样华美的.房子.”于是,就把子弟们狠狠地训斥了一顿,并命令他们把所建的房屋毁掉。

  三、注释

  1、廉约:清廉节约。

  2、三司:东汉时称太尉(最高军事长官)、司徒(最高行政长官)、司空(掌管工程的最高长官)为三司,北魏仍用这些官名。文中的长孙氏身兼司空。

  3、花饰:华丽的服饰。

  4、兼味:多样的菜肴。

  5、鄣泥:亦作“障泥",因垫在马鞍下,垂于马背两旁以挡泥土,故有此名。又称“马鞯”。

  6、易:更换。

  7、晏婴:春秋时齐国大夫,生年不详,卒于公元前500年。字仲平,夷维(今山东高密)人,历齐灵公,庄公,景公三世卿,崇尚兼爱,非乐,节用,非厚葬久丧等,类多出于墨子。

  8、第宅:住宅。

  9、出镇:北魏时多以镇将兼刺史、太守之职。这里指长孙道生曾在任廷尉卿出征北疆。镇:通“征”,出征。

  10、颇更:颇,悉,皆。更:易换,替代。

  11、堂庑:堂下四周之屋。庑,正房对面和两侧的小屋子。

  12、霍去病:西汉名将。因屡建战功,汉武帝要为他建造府第,他拒绝说:“匈奴未灭,无以家为。”

  13、强寇:强大的敌人。

  14、漠北:沙漠北面。

  15、切责:严厉的责备。切,严厉。

  16、尚:还。

  17、乃:于是。

  18、卑陋:低矮简陋。

【毁宅诫俭文言文及翻译】相关文章:

《晏子辞谢更宅》文言文原文及翻译10-08

原毁文言文及注释09-06

诫子书_诸葛亮的文言文原文赏析及翻译08-03

《子产不毁乡校》文言文原文注释翻译04-15

训俭示康_司马光的文言文原文赏析及翻译08-27

《诫子书》诸葛亮文言文原文注释翻译04-12

杜景俭,少举明经,累 文言文阅读题答案及原文翻译12-06

刘长卿《长沙过贾谊宅》翻译及赏析12-28

《诫外甥书》诸葛亮文言文原文注释翻译04-12

诫子书原文翻译及赏析通用6篇04-21