《送方希则序》文言文翻译

时间:2024-05-22 17:07:08 志华 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《送方希则序》文言文翻译

  要学好文言文,首先就必须要看得懂文言文,那么有关《送方希则序》的文言文及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

《送方希则序》文言文翻译

  送方希则序

  庄子以绅笏为柴栅,班固以名声为缰锁。夫官位爵禄,人之所甚欲,彼岂恶之邪?盖将有感云尔。是以君子轻去就,随卷舒,富贵不可诱。故其气浩然,勇过乎贲、育①,毁誉不以屑,其量恬然不见于喜愠。能及是者,达人之节而大方之家乎!

  希则茂才入官,三举进士不利,命乎数奇。时不见用,宜其夷然拂衣,师心自往,推否泰以消息,轻寄物之去来,渊乎其大雅之君子,而几类于昔贤者乎!

  余自来上都,寓谒舍,穿履金门者,再见春矣。会天子方向儒学,招徕俊良,开贤科,命乡举,而四方之杰赍贡函诣公车者,十百千数。余虽后进晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其间,交者固已多矣。晚方得君,倾盖道涂,一笑相乐,形忘乎外,心照乎内,虽濠梁之游不若是也。未几,君召试中台,以枉于有司,夺席见罢。缙绅议者咸伤冤之,君方澹乎冲襟,竟于使人不能窥也。后数日,赍装具舟,泛然东下。以余辱交者,索言以为赠。

  夫恢识宇以见乎远,穷倚伏以至于命,此非可为浅见寡闻者道也。希则,达人尔,可一言之。昔公孙尝退归,乡人再推,射策遂第一,更生书数十上,每闻报罢,而终为汉名臣。以希则之资材而沉冥郁堙,岂非天将张之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后发先至者骥之良。异日垂光虹,濯发云汉,使诸儒后生企仰而不暇,此固希则褚囊中所畜尔,岂假予说言之哉?觞行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辞不逮意。同年景山、钦之、识之亦赋诗以为别,则祖离道旧之情备之矣,此不复云。

  参考译文

  庄子把官位当作栅栏,班伯把名声当作缰绳锁链。官位爵禄、显耀的名声,是人们非常希望得到的,它们难道会被憎恶吗?大概只是有激发的作用罢了。因此,道德修养高的人把担任或不担任官职看得很轻,行为顺应自己的心境,财物的富有、地位的高贵不能诱惑他们。所以,他们的气节正大恢弘,他们的勇气超过孟贲、夏育,别人的毁谤或赞誉都不放在心上,他们的气量宽阔泰然,欢喜或怨恨的感情不表现出来。能达到这种境界的人,然后就具有了事理通达人士的节操,博学多才人士的风范。

  方希则凭秀才的身份被举荐担任官职,多次参加进士考试都没有考中,命运屡次遭受不幸。不被当朝所用,当然要平静地离开,顺遂自己的心意做事,推求好坏运气的征兆,看淡身外之物的去留,而比那些学识渊博的君子深广,很像过去那些贤能的人。

  我自从来到上都,寓居在旅舍,为尘俗之事奔波劳顿,已经过去两个春天了。恰好赶上皇上此时正倾心于儒学,招揽贤能优良之士,广开官吏选拔之道,命令乡里举荐人才,因而各地的有才能的前往参加科举的人,成百上千。而我虽然是后辈,出生较晚,但我也前搭后连挤在他们中间,很兴奋地与他们交往,结交的人确实已经很多了。后来才遇到方希则,一见如故,相见甚欢,行为上不拘形迹,内心里相知默契,既是庄子和惠子那样的交往也比不上啊。不久,方希则经由皇帝面试选拔做了中台,因被有司冤枉,而被罢免官职。那些议政的官绅们都为他痛心鸣冤,方希则襟怀正直恬淡,以至于让人无法窥探。此后几天,整顿好装束,准备好船只,飘然向东而去。因为和我是朋友,向我索要文章作为赠物。

  扩大见识和器宇来放远自己的眼光,穷尽祸福依存的道理来知晓命运,这不是能给那些目光短浅见闻不广的人说的。方希则是通达的人,完全可以和他谈。当初公孙弘曾经退隐归居乡里,乡里人再次推荐他,射策应试取得第一;刘向几十次上书皇帝,常常听说不被准奏,然而,最终他成为了汉代名臣。凭着方希则的禀赋学识却被埋没湮灭,难道不是上天将要让他显扬却一定(先)让他收敛吗?如果不是这样的话,为什么会困顿到这种地步呢?手艺高明的工匠最晚做成的是珍贵的器物,最后出发却最先到达的是马中的良骏。将来有一天像彩虹一样光芒四射,平步青云,让那些读书的年轻人仰慕都来不及,这本来就是方希则所拥有的学识和才华,难道还用借我详细来说吗?饯行的酒已经进行到一半,在座的人都要离开,我轻率贸然地写下这些文字,言辞不能准确地表达自己的心意。同年景山、钦之、识之也分别写诗表达送别之意,那么,饯行叙旧的深情都详尽地说出来了,在这里就不再重复说了。

  作者简介:

  欧阳修,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,出生于北宋时期的绵州(今四川绵阳),是北宋时期著名的文学家、政治家、史学家和书法家,被誉为“唐宋八大家”之一。

  欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,开始了他的政治生涯,历任仁宗、英宗、神宗三朝的官员,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。他不仅在政治上有所建树,还以其卓越的文学才华和史学成就,在中国古代文学史上留下了浓墨重彩的一笔。

  在文学上,他继承并发展了韩愈的古文理论,主张文以载道,强调文章的内容应反映社会现实,表达作者的真情实感。他的散文创作具有极高的艺术成就,风格平易自然,流畅清新,开创了宋代散文的新风。同时,他在诗词创作上也有所建树,尤其在词的创作上,他拓展了词的题材范围,提高了词的艺术表现力。

  在史学上,欧阳修也有较高的成就。他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》,这两部史书在中国史学史上占有重要地位。他强调史书的真实性和客观性,主张史书应反映历史的真实面貌,为后世研究历史提供了宝贵的资料。

  此外,欧阳修还是一位书法家,他的书法造诣深厚,尤其擅长楷书和行书。他的书法作品结构严谨、笔力遒劲、气韵生动,具有独特的艺术魅力。

  欧阳修的一生充满了传奇色彩,他的才华和品德赢得了世人的敬仰和赞誉。他去世后,被追赠为太师、楚国公,谥号“文忠”,世称欧阳文忠公。他的文学作品和史学著作至今仍被广泛传颂和研究,为后人提供了宝贵的精神财富。

【《送方希则序》文言文翻译】相关文章:

《送区册序》的文言文翻译10-27

《送曾巩秀才序》文言文练习答案及翻译06-07

《送董邵南游河北序》韩愈文言文原文注释翻译10-12

送东阳马生序的文言文12-16

送董邵南序原文及翻译08-25

送东阳马生序的原文翻译01-03

送东阳马生序的原文及翻译12-06

送孟东野序原文及翻译09-01

《送东阳马生序》原文及翻译03-07