《庄子》寓言·原文和译文

时间:2024-10-15 10:11:18 宜欢 寓言 我要投稿

《庄子》寓言·原文和译文

  在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都经常接触到寓言故事吧,寓言的主人公可以是人,可以是动物,也可以是植物等。寓言多用借喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理,在情节高度凝练的故事中得到揭示。那么,都有哪些经典寓言故事呢?以下是小编帮大家整理的《庄子》寓言·原文和译文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  《庄子》寓言·原文和译文 1

  蜗角之争

  《庄子集释》

  惠子见戴晋人。戴晋人曰:“有所谓蜗者,君知之乎?”曰:“然。”“有国于蜗之左角者曰触氏;有国于蜗之右角者曰蛮氏。时相与争地而战,伏一尸一数万,逐北旬有五日而后反。”君曰:“噫!其虚言与?”曰:“臣请为君实之。君以意在四方上下有穷乎?”君曰:“无穷。”曰:“知游心于无穷,而反在通达之国,若存若亡乎?”君曰:“然。”曰:“通达之中有魏,于魏中有梁,于梁中有王。王与蛮氏,有辩乎?”君曰:“无辩。”客出而君惝然若有亡也。

  译文:

  惠施就在魏惠王面前推荐了戴晋人。

  戴晋人对魏惠王说:“有一种叫作蜗牛的东西,君王知道吗?”

  魏惠王说:“知道。”

  戴晋人说:“有在蜗牛的左触角上建立国家的,名字叫作触氏;有在蜗牛的右触角上建立国家的,名字叫作蛮氏。两国经常因为争夺土地而掀起战争,死在战场的一尸一首就有几万具,他们追赶败兵,十五天才能够返回来。”

  魏惠王说:“哈!这大概是谎话吧?”

  戴晋人说“我愿意为君王证实这件事情。依君王的意思说,在天地四方上下之中,有没有穷尽呢?”

  魏惠王说:“没有穷荆”

  戴晋人说:“如果把心神遨游无尽的境域之中,再返还到四通八达的各国之间,就感到似有似无的一样,君王知道这个道理吗?”

  魏惠王说:“知道。”

  戴晋人说:“四通八达的各国之间有个魏国,魏国之中又有个梁邑,梁邑之中有个君王。这个君王和蛮氏相比,有没有分别呢?”

  魏惠王说:“没有分别。”

  戴晋人走后,魏王就不知所措地如同丢了什么东西似的。

  《庄子》寓言·原文和译文 2

  鸱得腐鼠

  《庄子·秋水》

  南方有鸟,其名曰雏(yuān chú),子知之乎?夫雏,发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,雏过之,仰而视之曰“吓!”

  译文:

  南方有一种鸟,名字叫雏(凤凰一类的鸟),你知道吗?它自南海出发,不远万里,飞往北海。沿途非高大青色的梧桐不栖息,非洁净鲜嫩的竹实不餐食,非清凉甘甜的泉水不饮用。这天,鹞鹰得到一只腐臭的老鼠,正巧雏从它上空飞过。鹞鹰唯恐雏向它争食,抬头怒目而视,吼叫道:“吓!”

  《庄子》寓言·原文和译文 3

  佝偻者承蜩

  《庄子·达生》

  仲尼适楚,出于林中,见偻者承蜩,犹掇(duō)之也。

  仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不坠,则失者锱铢;累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处身也,若厥株拘;吾执臂也,若槁木之枝;虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!”

  孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其偻丈人之谓乎!”

  译文:

  孔子到楚国去,走出树林,看见一个驼背老人正用竿子粘知了,就好像在地上拾取一样。

  孔子说:“先生真是灵巧啊!大概有什么好方法吧?”驼背老人说:“我是有好的办法。首先要练手腕。经过五、六个月的练习,在竿头累迭起两个丸子而不会坠一落,那么失手的情况已经很少了;迭起三个丸子而不坠一落,那么失手的情况十次不会超过一次了;迭起五个丸子而不坠一落,就会像在地面上拾取东西一样容易。除了练手腕,练臂力,还要练站功,我捉知了时,身体竖得像木桩一样,纹丝不动,我举竿的手臂,就像枯木的树枝。除了基本功要过硬,思想也要专注。虽然天地很大,万物品类很多,我一心只注意蝉的翅膀,从不思前想后左顾右盼,绝不因纷繁的万物而改变对蝉翼的注意,为什么不能成功呢!”

  孔子转身对弟子们说:“专心致志,不分散注意力,就会达到出神入化的境界,这说的就是这位驼背的老人吧!”

  《庄子》寓言·原文和译文 4

  朝三暮四

  《庄子·齐物论》

  狙(jū)公赋(xù),曰:“朝三而暮四。”众狙皆怒。曰:“然则朝四而暮三。”众狙皆说。名实未亏而喜怒为用,亦因是也。

  译文

  有一个养猴子的人,喂猴子吃栗子,对这群猴子说:早上给你们三升而晚上给你们四升。这些猴子听了都很生气。养猴的人又说:那么早上给你们四升而晚上给你们三升。这些猴子听了都高兴起来。名和实都没有改变而猴子的喜怒却因而不同,这也是顺着猴子主观的心理作用罢了。

【《庄子》寓言·原文和译文】相关文章:

《庄子》寓言·原文和译文05-13

《师说》(韩愈)原文和译文04-08

师说韩愈原文和译文07-29

木兰诗的译文和原文03-22

望岳原文和译文12-05

王安石《委任》原文和译文10-26

《沁园春·长沙》原文和译文04-02

李商隐《无题》原文和译文04-22

苏轼寒食帖原文和译文03-14