- 《一剪梅·舟过吴江》译文及注释 推荐度:
- 相关推荐
一剪梅舟过吴江译文
一剪梅·舟过吴江
宋代·蒋捷
一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。
何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。
注释:
吴江:今江苏县名。在苏州南。
浇:浸灌,消除。
帘招:指酒旗。
秋娘渡:指吴江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。渡:一本作“度”。
桥:一本作“娇”。
萧萧:象声,雨声。
银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。
心字香,点熏炉里心字形的香。
译文:
船在吴江上飘摇,我满怀羁旅的春愁,看到岸上酒帘子在飘摇,招揽客人,便产生了借酒消愁的愿望。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,也没有好心情欣赏,眼前是“风又飘飘,雨又潇潇”,实在令人烦恼。哪一天能回家洗客袍,结束客游劳顿的生活呢?哪一天能和家人团聚在一起,调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的盘香?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。
【一剪梅舟过吴江译文】相关文章:
《一剪梅·舟过吴江》译文及注释08-19
《一剪梅·舟过吴江》原文及赏析04-20
一剪梅·舟过吴江原文及赏析02-06
《一剪梅,舟过吴江》原文及翻译赏析12-29
《一剪梅·舟过吴江》原文及翻译和赏析10-13
李清照《一剪梅》译文12-09
《一剪梅》译文及鉴赏09-22
李清照《一剪梅》译文及赏析04-13
《一剪梅》李清照词全文及译文09-09