晏殊《蝶恋花》翻译

时间:2020-11-19 18:30:53 晏殊 我要投稿

晏殊《蝶恋花》翻译

  《蝶恋花》此作品为晏殊写闺思的名篇。词之上片运用移情于景的手法,取景注情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望把主人公望眼欲穿的神态生动地表现出来。下面YJBYS小编整理的文章介绍,供参考!

  蝶恋花

  作者:晏殊

  槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离别苦,斜光到晓穿朱户。

  昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?

  作品注释

  ⑴槛(kan3):栏杆。

  ⑵罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

  ⑶不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。

  离恨苦:苏教版语文书作“离别苦”

  ⑷朱户:犹言朱门,指大户人家。

  ⑸凋:衰落。碧树:绿树。

  ⑹彩笺:彩色的信笺。尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

  作品翻译

  清晨栏杆外的`菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。明月不明白离恨之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

  昨天夜里西风凋零绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

  赏析

  这首词是晏殊的代表作之一,也是宋词的名篇之一。下面是唐代文学研究会常务理事刘学锴先生对此词的赏析。

  婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。它不离婉约词,却又某些方面超越了婉约词。

  《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。此词写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。上片描写苑中景物,运用移情于景的手法,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望生动地表现出主人公望眼欲穿的神态,蕴含着愁苦之情。全词情致深婉而又寥阔高远,深婉中见含蓄,广远中有蕴涵,很好地表达了离愁别恨的主题。

【晏殊《蝶恋花》翻译】相关文章:

晏殊蝶恋花翻译02-25

晏殊的蝶恋花翻译02-26

蝶恋花晏殊翻译推荐02-26

晏殊的《蝶恋花》03-07

晏殊《蝶恋花》教案03-06

晏殊的蝶恋花02-28

蝶恋花晏殊朗诵02-28

晏殊蝶恋花原文02-27

蝶恋花晏殊译文02-27