杨万里《最爱东山晴后雪》翻译赏析

时间:2023-11-23 13:31:03 志杰 杨万里 我要投稿

杨万里《最爱东山晴后雪》翻译赏析

  在平凡的学习、工作、生活中,大家都经常接触到古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编为您带来的杨万里《最爱东山晴后雪》翻译赏析,希望能够给您提供一些帮助。

  《最爱东山晴后雪》作者为宋朝文学家杨万里。其全文如下:

  只知逐胜忽忘寒,小立春风夕照间。

  只爱东山晴后雪,软红光里涌银山。

  【前言】

  《最爱东山晴后雪》本诗应作于早春,天气乍暖还寒时候。东风轻拂,万物开始复苏,四山开始挣脱冬日的枯黄,泛出片片青绿。诗人整日都在追逐那一片片青绿,早已忘记了早春还有丝丝寒意。在春风夕照间停留,环顾群山,原来此刻最美的是东山上那一片雪:在春日的傍晚,夕阳微弱柔软的红光普照在东山之上,皑皑白雪闪耀着点点光芒,那仿佛是座座银山在向我涌来。真的美妙极了。

  【翻译】

  自己因为只顾着追逐寻觅胜景而忘记了寒冷,偶尔在春风中站立,在夕阳中放眼赏看美景。最喜爱东山天晴之后的雪景,在春日的傍晚,夕阳微弱柔软的红光普照在东山之上,皑皑白雪闪耀着点点光芒,那仿佛是座座银山在向我涌来。

  【鉴赏】

  第一句“只知逐胜忽忘寒”,写自己因为只顾着追逐寻觅胜景而忘记了寒冷。第二句“小立春风夕照间”写偶尔在春风中站立,在夕阳中放眼赏看美景。这两句写诗人不惧寒冷,寻觅美景,立于风中,在夕阳中欣赏美景的形象,把一个因爱美景而不顾寒冷的“痴人”形象展示在读者面前。

  第三句“最爱东山晴后雪”直言自己最喜爱东山天晴之后的雪景。本诗语言浅俗,但用字讲究。尤其是第四句“软红光里涌银山”,则为全诗最妙的景语,在春日的傍晚,夕阳微弱柔软的红光普照在东山之上,皑皑白雪闪耀着点点光芒,那仿佛是座座银山在向我涌来。其中“软”字写出白雪映照下的夕阳红光,是那么的柔和细微,赋予夕阳光芒以形象的触觉,写出了夕阳的无限美好。另一个“涌”字则把白雪覆盖的群山在夕阳之下闪耀光芒,在视觉上产生向自己涌动而来的动态感描绘出来,有化静为动的奇功。

  最爱东山晴后雪

  作者:宋代,杨万里

  只知逐胜忽忘寒,小立春风夕照间。

  最爱东山晴后雪,软红光里涌银山。

  翻译

  只知道寻觅胜景而忘了天寒,偶立在春风中夕阳晚照之间。

  我最喜欢那东山晴后的雪景,软红的光芒里涌来座座银山。

  东山的积雪留不到天放新晴,多成了湿润的泥土少许成冰。

  我最喜欢那东山晴后的雪景,发愁适合观赏而不适合攀登。

  注释

  逐胜:寻觅胜景。

  东山:指作者家乡的山。

  银山:形容雪后东山如银山。

  群山:指东山。

  新晴:刚放晴的天气。

  泥融:湿润的泥土。

  赏析

  整首诗描写了东山雪后阳光朗照的美丽景象,表达了诗人对这一景色的喜爱之情。诗的一、二句树立作者为了寻觅美景不惧寒冷,在冷风中欣赏美景的形象。诗的三、四句写出了夕阳的无限美好,“涌”字将整个画面变成了动态,仿佛雪山向自己涌过来一般,有化静为动的奇功。

【杨万里《最爱东山晴后雪》翻译赏析】相关文章:

杨万里《最爱东山晴后雪》翻译以及赏析02-10

杨万里《最爱东山晴后雪》诗意赏析02-09

最爱东山晴后雪杨万里09-27

《晚晴》李商隐原文翻译及赏析12-09

《忆东山》李白唐诗注释翻译赏析04-12

小池杨万里原文翻译及赏析04-26

李商隐《晚晴》全诗翻译与赏析09-13

王维《新晴野望》注释翻译与赏析12-03

杨万里《稚子弄冰》翻译及赏析02-18

《小池》杨万里原文注释翻译赏析08-15