王维《送丘为落第归江东》全诗翻译赏析

时间:2024-08-07 00:12:54 王维 我要投稿
  • 相关推荐

王维《送丘为落第归江东》全诗翻译赏析

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编为大家收集的王维《送丘为落第归江东》全诗翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  送丘为落第归江东

  王维

  怜君不得意,况复柳条春。

  为客黄金尽,还家白发新。

  五湖三亩宅,万里一归人。

  知祢不能荐,羞为献纳臣。

  注释:

  ①五湖:此指太湖。

  ②三亩宅:《淮南子·原道训》:“任一人之能,不足以治三亩之宅也。”后以“三亩宅”指栖身之地。

  ③落第:考试落榜。

  赏析:

  《送丘为落第归江东》是一首五律。时王维正在京城做官,对丘为落第表示同情和惋惜,并对自己虽为京官,但无力帮助丘为深表歉意。

  五湖三亩宅?万里一归人

  这两句是说,你未实现自己的愿望,志不能伸,将回到江东故居去栖身;这次回去,对你来说,将是心情沉重的万里之外归来啊!从字句间我们仿佛看到一个步履沉重、心情懊丧的人,低头走向自己的家园,令人产生怜悯的共鸣。

  丘为,嘉兴人,屡试不第,归山读书数年,天宝初中进士,官至太子右庶子,九十六岁卒。王维与他兴味相投,交谊颇深,曾与他有诗唱和。这是一首送人落第返乡的诗,作于元宝初登进士第之前。“江东”,长江以东的地方,这里指丘为的家乡嘉兴。

  诗的开头由一“怜”字引出,“不得意”指“落第”。“况复”二字递进一层,丘为落第正值柳枝又绿的新春,伤心人对满目春光不免倍觉伤神。“柳条青”三字并暗隐送别的场景,灞水岸边,杨柳依依,送别之际,诗人对丘为的怜惜之情也格外强烈了。这一联诗中既有丘为又有诗人自己,其后两联专写丘为。第二联用典。当年苏秦游说秦王,连续上了十次书都未奏效,“黑貂之裘敝,黄金百斤尽”(《战国策·秦策》)。以苏秦作比,描写丘为只身困于长安、盘资耗尽的窘况,返回时,由于忧愁的煎熬,两鬓又新添了白发。一“尽”、一“新”,两相映照,丘为的凄苦之状与诗人的哀怜之情如在眼前。京都既难以安顿,回家又将如何呢?第三联作了形象的回答:“五湖三亩宅,万里一归人。”“五湖”,这里特指太湖,代指丘为的家乡。此联是写丘为孤独一人长途返回,太湖畔唯有微薄的家产,生计窘迫。此联句与句对仗,同时又句中自对:“五湖”对“三亩宅”,“万里”对“一归人”。结尾一联:“知祢不能荐,羞为献纳臣。”祢,祢衡,借指丘为。《后汉书·文苑传》说祢衡恃才傲物,唯善鲁国孔融及弘农杨修,融亦深爱其才,“上疏荐之”。“献纳臣”是诗人的自指。所谓“献纳”,是将意见或人才献给皇帝以备采纳的意思。唐代武后垂拱二年,设理匦使,以御史中丞与侍御史一人充任,玄宗时改称献纳使。王维曾任右拾遗、殿中侍御使等官职,因此自称“献纳臣”。诗人认为自己明知丘为有才华而不能将他推荐给朝廷,自愧不如孔融,同时于“羞”中寓愤,对于贤才遭弃的黑暗政治表示了愤慨。情绪由怏怏惜别转到深深的内疚,以至于牢骚不平,激昂慷慨。

  王维与丘为虽是同辈诗友,但年龄稍长,故诗中语气较为老成。结尾处反用孔融与祢衡的典故,虽是从识贤、荐贤的角度引出,但“知”字与篇首的“怜”字,还是表现了一种长者所特有的口吻。诗写送别,抒发的却不是一般的离情别绪。着重抒发的是对人才的爱惜以及由此引出的对黑暗政治的激愤。全诗从离别写到归程,由近及远;诗情则由哀怜转为羞愤,由浅入深。

  创作背景

  这首诗当作于唐玄宗开元二十三年(735年)或开元二十四年(736年)。王维与丘为兴味相投,交谊颇深,曾与他有诗唱和。作此诗时王维正在京城做官,对丘为落第表示同情和惋惜,并对自己虽为京官,但无力帮助丘为深表歉意。

  名家点评

  《唐诗镜》:稍近销削,开中唐之渐。

  《王孟诗评》:顾云:起缓语妙。

  《唐诗归》:钟云:似刘长卿句(“万里”句下)。又云:此二语出先达口,则为自责;出贫士口,则为尤人。易地则失之矣(末联下)。

  《唐诗选脉会通评林》:陈继儒曰:完气足,即盛唐亦不多得。徐充曰:八句皆佳。魏庆之曰:五六连珠句法。

  《唐诗矩》:尾联转换格。三怜其困,四怜其老,五怜其穷,六怜其贱,如此写不得意,尽情尽状。则凡在相知不能效吹嘘之力者,对之自当抱愧,故结处不能再作他语,惟有痛自引咎而已。

  《历代诗法》:“黄金”、“白发”,如此用便新脱。后来“黄金”、“白发”雪尘积乾坤,本不关字面也。

  《唐贤三昧集笺注》:追深好。三四善道不得意客情。五六最重。

  《唐诗意》:慰人失意,而己反为之下泪,爱其情至,意其为变风矣。

  《闻鹤轩初盛唐近体读本》:评:第二用第四微映增年之感,章法方成。五六如是直置省力语,觉自爽亮。末对法又错落自放,故当未落中唐。

  《唐宋诗举要》:吴曰:句中转折(“况复”句下)。吴曰:凄婉(“还家”句下)。

  作者简介

  王维像王维(701-761),唐代诗人、画家。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。

【王维《送丘为落第归江东》全诗翻译赏析】相关文章:

王维《送綦毋潜落第还乡》全诗翻译赏析07-09

王维《送元二使安西》全诗翻译赏析07-30

王维《送梓州李使君》全诗翻译赏析09-09

王维《终南山》全诗翻译赏析06-28

王维《使至塞上》全诗赏析与翻译10-22

王维《桃源行》全诗翻译赏析07-15

王维《田园乐》全诗翻译赏析10-09

白雪歌送武判官归京全诗翻译及赏析07-29

王维《山居秋暝》全诗翻译赏析07-11

王维《酬张少府》全诗翻译赏析07-19