陶渊明集卷之五赋辞《闲情赋并序》

时间:2024-09-03 14:25:23 诗婕 陶渊明 我要投稿
  • 相关推荐

陶渊明集卷之五赋辞《闲情赋并序》

  引导语:《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。下面是相关的知识,欢迎大家阅读学习。

陶渊明集卷之五赋辞《闲情赋并序》

  [说明]

  这篇赋是抒写爱情之作,大概是陶渊明青年时期的作品。赋中抒写对一位品貌出众的美人的爱慕之情,表明作者对爱情的渴望与热烈追求。

  初,张衡作《定情赋》(1),蔡邕作《静情赋》(2),检逸辞而宗澹泊(3),始则荡以思虑(4),而终归闲正(5)。将以抑流宕之邪心(6),谅有助于讽谏(7)。缀文之士(8),奕代继作(9),并因触类(10)。广其辞义(11)。余园闾多暇(12),复染翰为之(13)。虽文妙不足(14)。庶不谬作者之意乎(15)?

  夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群(16);表倾城之艳色、期有德以传闻(17)。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬(18);淡柔情于俗内,负雅志于高云(19)。悲晨曦之易夕,感人生之长勤(20)。同一尽于百年,何欢寡而愁殷(21)!寨朱帏而正坐,泛清瑟以自欣(22)。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷(23)。瞬美目以流眄,含言笑而不分(24)。曲调将半,景落西轩(25)。悲商叩林,白云依山(26)。仰睇天路,俯促鸣弦(27)。神仪妩媚,举止详妍(28)。激清音以感余,愿接膝以交言(29)。欲自往以结誓,惧冒礼之为諐(30),待凤鸟以致辞,恐他人之我先(31)。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁(32)。

  愿在衣而为领,承华首之余芳(33);悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央(34)。

  愿在裳而为带,束窈窕之纤身(35);嗟温凉之异气,或脱故而服新(36)。

  愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩(37);悲佳人之屡沐,从白水以枯煎(38)。

  愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬(39);悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆(40)。

  愿在芜而为席,安弱体于三秋(41);悲文茵之代御,方经年而见求(42)。

  愿在丝而为履,附素足以周旋(43);悲行止之有节,空委弃于床前(44)。

  愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同(45)。

  愿在夜而为烛,照玉容于两槛(46);悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明(47)。

  愿在竹而为扇,含凄飙于柔握(48);悲自露之晨零,顾襟袖以缅邈(49)。

  愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音(50)。

  考所愿而必违,徒契契以苦心(51)。拥劳情而罔诉,步容与于南林(52)。栖木兰之遗露,臀青松之余阴(53)。傥行行之有觐,交欣惧于中襟(54)。竟寂寞而无见,独想以空寻(55)。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹(56)。步徙倚以忘趣,色惨惨而矜颜(57)。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒(58)。日负影以偕没,月媚景于云端(59)。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还(60)。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚(61)。思宵梦以从之,神飘飘而不安(62)。若凭舟之失掉,譬缘崖而无攀(63)。于时毕昂盈轩,北风凄凄(64)。恫不寐,众念徘徊(65)。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶(66)。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀(67)。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧(68)。意夫人之在兹,托行云以送怀(69)。行云逝而无语,时奄冉而就过(70)。徒勤思以自悲,终阻山而带河(71)。迎清风以祛累,寄弱志于归波(72)。尤《蔓草》之为会,诵《邵南》之余歌(73)。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐(74)。

  〔注释〕

  (1)张衡:字平子。东汉文学家、科学家。所作《定情赋》残文见于《艺文类聚》卷十八。

  (2)蔡邕(yōng拥):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》已失传。

  (3)检:检束,收敛。逸辞:热情奔放的言辞。这里指放荡之语。宗:本,以??为宗。澹泊:恬淡寡欲。

  (4)荡:放纵。思虑:指构思、想象。

  (5)闲正:犹“闲雅”,从容大方。

  (6)抑:遏止,压制。流宕(dàng荡):放荡。

  (7)谅:料想。讽谏:委婉劝谏。

  (8)缀(zhuì坠)文:作文。缀:连缀。

  (9)奕(yì艺)代:累世,屡代。继作:何孟春注:“赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓‘奕世继作,并因触类,广其辞义’者也。”(《陶靖节集》卷五)

  (10)触类:触及同类事情而有感动。

  (11)广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。

  (12)园闾:指田舍。闾:里巷的大门。

  (13)染翰:用毛笔蘸墨。为之:写这篇赋。

  (14)文妙:文彩,才华。

  (15)庶:庶凡,即大概、希望之意。谬:违背。

  (16)夫:发语词,无意义。瓌(guī归)逸:仙姿出众的样子。瑰:奇伟、珍贵。逸:超迈。令:美好,美妙。旷世:世所未有。秀群:超群出众。

  (17)表:外表,外貌。倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉书。孝武李夫人传》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”期:希望,追求。有德于传闻:将美好的品德传扬。

  (18)佩:佩戴。鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳的声音,故谓之“鸣玉”。齐:并列,等量。

  (19)淡:轻视,看不起。俗内:世俗之内。负:怀抱,具有。雅志:高雅脱俗之志。

  (20)晨曦:早晨的阳光。易夕:容易迟暮。长勤:长期愁苦,充满忧劳。《楚辞。远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。”

  (21)同一:同样,相同。殷:多。

  (22)褰(qiān千):揭起,拉开。朱帷:红色的幔帐。泛:这里是弹奏的意思。清瑟:清越的瑟声。瑟:拨弦乐器、形似古琴、通常有二十五弦。

  (23)送:舒放。纤指:柔细的手指。余好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。攘(ráng嚷):将。曹植《美女篇》:“攘袖见素手,皓腕约金环。”缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。

  (24)瞬(shùn顺):目光转动。流眄(miǎn免):转动眼睛;斜视的样子。含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女赋》:“含然若其不分兮。”

  (25)景:日光。张载《七哀》诗:“朱光驰北陆,浮景忽西沈。”轩:窗。

  (26)悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《礼记。月令》:“孟秋之月,其音商。”叩林:吹动林木。

  (27)睇(dì弟):斜视,流盼。天路:天空。《三国志。魏志。陈思王植传》注:“植常为瑟调歌辞曰:”自谓终天路,忽焉下沈渊。“《晋书。束晰传》:”徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。“府促:低头急弹。

  (28)神仪:神情仪态。妩媚:姿态美好可爱。详妍:安详美妙。

  (29):激发,指弹奏。接膝:促膝,挨近而坐。交言:交谈。

  (30)结誓:订立相爱的誓约。冒礼:冒犯礼法。諐(qiān千):同“愆”。过错。

  (31)致辞:说媒。我先:先于我。传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:“凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。”

  (32)惶惑:疑惧。《汉书。王嘉传》:“道路讙(喧)哗,群臣惶惑。”靡(mǐ米)宁:不宁,不安。须臾:片刻,顷刻之间。九迁:屡变。九,表示多。

  (33)华首:美丽的头面。余芳:散发出的芳香。

  (34)罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。宵离:是说夜间脱掉罗衣。未央:未尽,指秋夜长。

  (35)裳(chàng长):下身的衣服,即裙。《诗经。邶风。绿衣》:“绿衣黄裳。”毛传:“上曰衣,下曰裳。”带:裙带。窈窕(yǎo tiǎo咬挑):美好的样子。纤身:苗条的身材。这里指细腰。

  (36)嗟:感叹。温凉:冷暖。异气:不同的气节、气候。脱故:脱去旧衣。服新:换上新衣。服:穿。

  (37)泽:膏泽,指发膏。玄鬓:黑发。颓肩:垂削的双肩。古代女子双肩以削为美。曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。”

  (38)屡沐:经常洗发。枯煎:枯干。

  (39)黛(dài代):青黑色的颜料。古代女子用以画眉。闲扬:安闲地扬起。

  (40)尚鲜:讲究鲜艳。取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。华妆:华艳的梳妆。

  (41)芜(guān关):植物名,俗名水葱、席子草。亦指芜草编的席。《诗经。小雅。斯干》:“下芜上簟,乃安斯寝。”弱:柔弱。三秋:秋季。秋季三个月,故称。

  (42)文茵(yīn因):原指车里的虎皮坐垫。《诗经。秦风。小戎:“文茵畅毅。”这里是指有花纹的皮褥。代御:代用,取代。御:用。经年:经过一年。见求:被需求,即被用。

  (43)履(lǖ吕):鞋。附:依附。素足:白脚。周旋:转动,移动。

  (44)行止:行走与停息。有节:有一定的节度限制。委弃:抛弃,弃置。

  (45)不同:不同在,不在一起,即分开。

  (46)玉容:如玉的容颜。形容貌美。陆机《拟古诗》:“玉容谁能顾,倾城在一弹。”《古诗十九首》之十二:“燕赵多佳人,美者颜如玉。”楹(ying盈):厅堂前部的柱子。这里指放灯烛之处。

  (47)扶桑:传说是太阳升起的地方,这里指太阳。舒光:舒展光辉,放出光芒。奄:忽然。景:同“影”,指烛影。藏明:指烛光被熄灭。

  (48)凄飙(biāo标):凉风。柔握:握于柔手之中。

  (49)晨零:早晨降落。顾:顾念,想。缅邈:遥远。

  (50)辍(chuò绰):中断,停止。

  (51)考:考虑,思量。违:违背心愿。契契:逯本作“契阔”,诸本皆作“契契”,今从后者改。契契:愁苦的样子。《诗经。小雅。大东》:“契契寤叹,哀我惮人。”

  (52)拥:怀抱,充满。劳:忧愁。《诗经。邶风。燕燕):“实劳我心。”罔诉:无处诉说。罔:无。容与:徘徊的样子。

  (53)栖:居住,停留。木兰:植物名。屈原《离骚》:“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。”遗露:垂露,残露。翳(yì益):障蔽,遮盖。

  (54)傥(tāng倘):同“倘”,推测之间,倘若。行行:徘徊的样子。觌(dì敌):见,相见。交:交互,交织。欣惧:欣喜和惧怕。中襟:内心。

  (55)悁(yuān冤):忧愁。《诗经。陈风。泽陂》:“寤寐无为,中心悄悄。”

  (56)敛:收敛,提起。裾(jū居):衣服的前襟。复路:按原路往回走。流叹:叹息不止。

  (57)徒倚:犹徘徊,流连不去。《楚辞。哀时命》:“然隐悯而不达兮。独徙倚而彷徉。”趣:同“趋”,前行。惨惨:暗淡无光的样子。表示心中忧虑。(诗经。小雅。正月):“忧心惨惨,念国之为虚。”矜(iīn今)颜:脸色寒冷庄重。

  (58)燮燮(xiè谢):落叶声。去条:离开枝条。凄凄:寒凉的样子。《诗经。郑风。风雨》:“风雨凄凄。”就:接近,靠近。

  (59)日负影:太阳带着它的光影。偕没:一同隐没、消失。媚景:明媚可爱的光影。

  (60)凄声:哀伤的鸣叫声。索偶:寻找伴侣。

  (61)悼:哀伤。当年:正当年,指壮年。晚暮:迟暮。屈原《离骚:“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”兹岁:今年。殚(dān丹):尽。

  (62)宵梦:夜梦。之:指美女。飘飖(yáo摇):飘荡恍惚的样子。(63凭舟:乘船。掉(zhào照):划船用具。缘:攀缘。无攀:没有可供抓、登之物向上爬。

  (64)毕、昴(mǎo卯):二星宿名。这里代指群星。盈:满。轩:窗户。

  (65)(jiōng窘):犹“耿耿”,形容心中不能宁静。众念徘徊:谓各种念头萦绕心中。

  (66)摄带:束带,指穿衣。伺晨:等待天亮。素阶:白色的台阶。

  (67)笛流远:笛声悠扬,传得很远。清哀:清扬哀婉。

  (68)妙密:美妙而细腻。闲和:闲雅平和。寥亮:同“嘹亮”,形容声音清越高远。向秀《思旧赋序》:“邻人有吹笛者,发声寥亮。”藏摧:同“摧藏”,极度悲伤。《古诗为焦仲卿妻作》:“未至二三里,摧藏马悲哀。”

  (69)意:料想,猜度之词。夫(fú扶)人:那个人。指所思慕的女子。在兹:在此。托行云以送怀:寄托行云以传送思慕的情怀。《楚辞。思美人》:“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。”

  (70)奄冉:犹在苒。形容时光逐渐推移。就:随即。

  (71)勤思:苦思。勤:愁苦。《楚辞。七谏。自悲》:“居愁勤其谁告兮!”阻山:为山所阻隔。带河:逯本作“滞河”,诸本皆作“带”,今从后者。带河:河如长带,挡住去路。

  (72)祛(qū驱)累:消除忧累。奇弱志于归波:把杂念会之东流。弱志:懦弱之情,指杂念。归波:归向东海的水流。

  (73)尤:责怪,埋怨。《蔓草》:指《诗经。郑风》中的《野有蔓草》篇。《诗序》说,此诗写“男女失时,思不期而会焉”,男女偶遇田野而私下相会。在封建社会,这种行为被看成是不合礼仪的。《邵南》:指《诗经》中《召南》一组诗,为十五国风之一。《诗大序》说:“《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。”其中对男女爱情的描写,被认为是符合封建礼教的。余歌:即遗侍。

  (74)坦万虑:表露复杂多端的情思。存诚:保持真诚之心。憩(qì气):休息,停止。遥情:指驰骋放荡的思绪。八遐:犹八荒。八方极远之地。

  [译文]

  当初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,收敛放荡之辞而以恬淡寡欲为本,赋的开始放开思绪无所约束,最后结束时则闲雅大方。用它来遏止放荡的邪心,想来有助于委婉劝谏。作文之士,后来各代相继都有创作,都是因触及同类事情而有所感发,在文辞和内容上加以扩展和发挥。我家居之日多空闲,也提笔写了一篇。虽然文笔不够美妙,或许不会违背前代作家的用意吧?

  姿容美好何等超迈,举世无双出众超群;容貌艳丽可以倾城,追求美德远近传闻。高洁可比佩玉脆音,能与幽兰相竞清芬。轻视世俗怀柔情,高雅脱俗志凌云。悲清晨阳光易迟暮,哀人生在世长苦辛。人生同样百年尽,乐何其少多愁心!揭开红幕正襟坐,弹奏清瑟自欢欣。纤指奏乐美妙无穷,皓腕抬起袖舞纷纷。目光转动顾盼生姿,似笑非笑难以区分。曲调弹奏近一半,日光落在西窗前。悲凉秋风吹林木,白云缭绕依远山。时尔抬头望天空,时尔俯首奏鸣弦。神情仪态多妩媚,举止安详且娇妍。清音激荡使我感动,愿得促膝相对交谈。欲自前往结下誓言,又怕违礼不敢冒犯。期待凤鸟为我传言,唯恐他人抢在我先。内心疑惧不得安宁,神魂屡变片刻之间。愿随她身化为衣领,承享头上华美芬芳;悲叹夜来脱下衣衫,漫漫秋夜弃我一旁。愿随她身化为裙带,束在她那细腰之上;叹气候不同冷暖变,脱去旧衣又换新装。愿随她身化为发膏,涂刷秀发垂在柔肩;悲叹美人经常洗发,水冲我去变为枯于。愿在她身化为眉黛,伴随眺望安闲轻扬;悲叹脂粉讲究鲜艳,华艳梳妆将我毁伤。我愿化作一张草席,秋日轻托她那玉体;悲叹为那皮褥代替,再过一年才被想起。愿在她身化为丝鞋,伴随玉足前后周旋;可悲行止总有节制,晚上休息弃我床前。白天我愿做她身影,形影相伴不离行踪;悲高树之荫将影遮,叹不能总是相随从。夜间我愿化为明烛,柱旁照见如玉颜容;悲叹东方日放光芒,忽将我灭不再光明。愿随她身化为竹扇,玉手握持微扇凉风;悲叹霜露清晨降落,将我远弃已无可用。我愿化为一段桐木,做成鸣琴躺她膝上;可叹乐极便又生悲,最终推我中止音响。思我所愿皆难实现,徒然思虑愁苦我心。满怀忧愁无处诉说,独自徘徊在那南林。垂露木兰树下栖息,隐蔽我身青松之荫。徘徊之间倘若相见,欢欣惧怕交织于心。始终寂寞不见身影,独自忧思空自找寻。轻提衣襟返回原路,目视夕阳悲叹无限。步履徘徊忘记前行,心中忧虑脸色阴惨。树叶瑟瑟离开枝条,凉风凄凄天已渐寒。日带光影一同隐没,月色美好现于云端。孤鸟哀鸣独自归,只兽寻伴尚未还。正当壮年伤迟暮,可恨今岁将度完。我盼夜梦与她相伴,神思飘荡恍惚不安。比如乘船失去船桨,又似登山无处可攀。此时窗前繁星满天,北风飒飒无限凄寒。胸中耿耿彻夜难眠,各种念头索绕心间。起身束带以待清晨,繁霜粲粲布满白阶。雄鸡缩翅尚未啼鸣,笛声悠远传送清哀。开始细腻闲雅平和,曲终嘹亮使人心碎。料想佳人就在此处,寄托行云以送情怀。行云消逝并无语言,时光渐逝随即已过。徒然苦思自寻悲念,最终仍被山河阻隔。面对清风消除烦忧,杂念付与东流之波。痛斥《蔓草》男女私会,当诵《邵南》正大诗歌。坦露内心保持真诚,放荡思绪已当止遏。

  赏析

  《闲情赋》的第一节极尽夸饰之能事描写美人之容貌与品行:“夫何飘逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。”容貌举世无双,德行也远近闻名,“佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。”既有冰清玉洁的气质,又有深谷兰花的芬芳,情怀超世出俗,志趣高尚入云。这与其说是写美人,不如说是在自我表白。这位美人就是作者理想的外化,是作者心志、情怀的投射与再造。屈原《离骚》中说:“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩,” 显然是陶作的样板,只不过屈原是自赞自怜,而陶渊明含蓄地用自己的理想塑造出一位美人而已。“ 悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!”美好时光易逝,人生旅途艰辛,百年之后都将同归尘土,何必郁郁于心!这是在劝慰美人,也是在劝慰自己。“褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓神之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。”进一步状写美人的情态。

  第二节写诗人对美人欲亲近又顾虑重重的复杂心情。“曲调将半,景落西轩。悲商叩林, 白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。”一系列四字句,短促顿挫,使我们仿佛看到一个平素持重淡泊的男子,此时面对仪态万方的绝代佳人,心脏在急剧跳动。“激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,慎冒礼为□。待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。”有心无胆,犹豫彷徨,正是陶渊明性格的写照。心烦意乱不得安宁,魂不守舍,须臾之间几番往返,末二句极得恋爱中人心之真态,令人好笑又感动。

  第三节是全赋的高潮,一反作者朴素淡远的风格,炽热无比。“愿在衣而为领,承华首之余芳; 悲罗襟之霄离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷云鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋,悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖之缅邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。”

  十愿连翩,一气呵成,要化己身为美人衣之领,腰之带,发之膏泽,眉之黛墨,身下之席,脚上之鞋,随身之影,照颜之烛,手中之扇,膝上之琴,只为了亲近美人,陪伴美人。一连串拟物手法的运用,构思奇特,想象丰富。十种物事,寄托同一个美好心愿,十番转折,十种设想的结果,表达同一种担忧,尤为衬出心愿的强烈。

  空怀十愿,无以表白,作者情绪渐渐变得低沉。“考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔讷,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳轻松之余阴。倘行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悄想以空寻!”抒情主人公过分消极,仅仅停留于心愿,不敢付诸行动,很有无故寻愁觅恨的味道。凭空设想出一个情人,本就只是为了抒发心中那份郁郁不得志的情绪,本就只是枉自嗟怨,不会有什么结果也不求有什么结果。

  第五节诗人由美人乏不可求回复到自己平生志愿之不得遂上来。“敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹; 步徒倚以忘趣,色惨凄而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒;日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还;悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘瓢而不安;若凭舟之失悼,譬缘崖而无攀。”这里梦中情人已退居次席,作者开始比较直接地表现自己不知路在何方的迷惘,一事无成而时光易逝的惆怅。坐卧不安,神魂飘游,是为了那始终追求不到的梦中情人一般美好而又缥缈的理想。

  赋之末节,诗人经过一夜辗转苦思,终于在无计可施中放弃了追求,也平复了烦燥不安的情绪。“ 于是毕昴盈轩,北风凄凄。久久不寐,众念徘徊。”四字句的再次夹入,表明情感的再度转折。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶;鸡敛翅而未鸣,笛流运以清哀,始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河;迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《郡南》之馀歌;但万虑以存诚,憩遥情于八遐。”诗人极力使自己认为没有希望,万种相思只是徒然自寻烦恼,以让自己完全放弃努力也放弃心愿,让他胸中的郁闷与梦幻付诸清风流水。发乎情而止乎礼,浮想联翩的白日梦终究没有什么意义,诗人要摒除各种杂念,保持一片纯心。

  通观全赋,总体来讲作者的情调是低沉、消极的,即是“十愿”,也把那股火一般的情感深深压抑,以悲观的情绪来淡化。末几节更是将其消解至无,诗人之心仍然回复为一汪死水。

  这篇赋结构新颖,想象丰富,辞句清丽,灵活地运用了比兴手法,其中的十愿表现出极大的创造性,荡除了汉赋那种着意铺排、堆砌辞藻、典故、用语生涩的积弊,清新自然,因此被人们久诵不衰。

  创作背景

  这篇赋作的写作时间,一说是陶渊明年轻时的作品,一说大约完成于作者任职或归隐期间。据袁行霈考证《闲情赋》是陶渊明十九岁时所作,而郭维森、包景诚《陶渊明年谱》认为作于晋太元十六年(391年)陶渊明二十七岁时。

  还有一种说法:陶渊明辞州主薄不受后,在家闲居了六七年。闲居的第二年,即晋太元十九年(394年),陶渊明三十岁时,他的妻子去世,续娶翟氏。翟氏是一个贤良女子,据《南史》本传说:“其妻翟氏,志趣亦同,能安苦节,夫耕于前,妻锄于后。”大约在诗人丧妻、再娶这一段时间内他写了《闲情赋》。

  作者简介

  陶渊明(365—427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。晋宋之际浔阳柴桑(今江西九江西南)人。东晋名臣陶侃曾孙。少贫病,有高尚之志,博学善属文。晋孝武帝太元末,曾任江州祭酒,因不堪吏职,自免归。晋安帝隆安中,任荆州刺史桓玄属吏,以母丧归。及桓玄篡位,入刘裕(即宋武帝)幕府,任镇军参军,转江州刺史刘敬宣参军。又任彭泽令,在官八十余日,弃官回乡,退居田园,无复仕进之意。宋文帝时卒,友人私谥曰靖节先生。事迹见《晋书》《宋书》《南史》等本传。其人被称为“隐逸诗人之宗”,开创了田园诗一体。其诗风质朴、平淡,语言精练而出之以自然,具有较高的艺术成就,从唐代开始受到推崇,甚至被当作是“为诗之根本准则”。传世作品共有诗125首,文12篇,后人编为《陶渊明集》。

【陶渊明集卷之五赋辞《闲情赋并序》】相关文章:

陶渊明集卷之五赋辞《感士不遇赋并序》07-29

陶渊明集卷之五赋辞《归去来兮辞并序》05-29

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文06-19

《闲情赋》陶渊明08-06

陶渊明与《闲情赋》08-06

陶渊明《闲情赋并序》原文和翻译06-16

陶渊明散文《闲情赋》08-15

陶渊明《闲情赋》原文译文08-21

陶渊明闲情赋全文、注释、翻译和赏析_魏晋04-20

陶渊明《感士不遇赋(并序)》繁体字版10-16