- 相关推荐
《送僧归日本》钱起唐诗注释翻译赏析
赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的《送僧归日本》钱起唐诗注释翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
作品简介
《送僧归日本》是唐代诗人钱起的作品。此诗写作者送别日本僧人,表达了对日本僧人不畏艰难精神的敬重,赞颂了日本僧人品格的圣洁和道行的高尚。诗之写法别具一格,诗句清丽,音韵和谐,由于被送的是归日本的和尚,句句运用佛家术语,充满宗教色彩。
作品原文
送僧归日本
上国随缘住⑴,来途若梦行⑵。
浮天沧海远⑶,去世法舟轻⑷。
水月通禅寂⑸,鱼龙听梵声⑹。
惟怜一灯影⑺,万里眼中明。
词句注释
上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。住:一作“至”,一作“去”。
来途:指从日本来中国。一作“东途”。
浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作“浮云”。沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。
去世:离开尘世,这里指离开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。
梵声:念佛经的声音。
惟怜:最爱;最怜。一作“惟慧”。一灯:佛家用语,比喻智慧。一作“一塔”。灯:双关,以舟灯喻禅灯。
白话译文
只要有机缘,随时都可以到中国来;
一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。
天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;
超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;
海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;
航行万里,眼中永远都是灿烂光明。
创作背景
唐代国势强盛,日本派了不少遣唐使来到中国,还有不少僧人同来学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。这首诗是作者赠送给即将回国的僧人的,当时诗人在长安。
作品鉴赏
唐时与日本国际交往频繁,有许多日本人来中国学习或作官,唐人集中多有寄赠日本人的篇章。诗人送一位回国的日本僧人,赞扬了僧人不畏艰险,勇敢实现自已理想的精神,因为是写僧人,所以用了许多佛家术语。
这是一首送别诗,送的是日本僧人,具有特殊性,故诗之写法也很特别。当时,日本派了不少遣唐史来到中国,还有不少僧人同来,学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。诗之起笔突兀,本是送别,却不写送归,偏从来路写起。
诗的前四句写日僧“浮天沧海远”来华,实属不易:
“上国随缘住,来途若梦行。”随着因缘和合,您不远万里来到中国,一路烟雾苍茫,船只就像在睡梦中航行。“随缘”而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。
颔联写海上航行时的迷茫景象。“浮天沧海远,去世法舟轻。”水天寥廓,航船驶向远处一望无际的大海;超凡脱俗,自然会感受到法舟矫捷,一身轻松。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟。
后四句写日僧“万里眼中明”归国,普渡众生:
颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月通禅寂,鱼龙听梵声。”水中澄澈空明的月亮,亦通晓清寂澄静的禅理;海中的鱼龙等众多生灵,也会出来倾听你诵经的佛音。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。
“惟怜一灯影,万里眼中明。”最可爱的是船头那一盏佛灯,纵然是万里之遥,它光照在人的心中,眼前永远是一派璀璨光明。用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理,虚实相映成趣。
本诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”“法舟”“禅”“梵”“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从大海展开想象,笔底含情。它通过生动景物的描绘和对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。
作者简介
钱起(722?—780年),唐代诗人。字仲文,吴兴(今浙江省湖州市区)人。公元751年(唐玄宗天宝十年)登进士第,曾任蓝田尉,官终考功郎中。“大历十才子”之一。诗以五言为主,多送别酬赠之作,有关山林诸篇,常流露追慕隐逸之意。与刘长卿齐名,称“钱刘”;又与郎士元齐名,称“钱郎”。有《钱考功集》。
【《送僧归日本》钱起唐诗注释翻译赏析】相关文章:
送僧归日本唐诗赏析08-20
《赠阙下裴舍人》钱起唐诗注释翻译赏析04-12
《谷口书斋寄杨补阙》钱起唐诗注释翻译赏析04-12
《送僧归日本》古诗原文及鉴赏08-16
《岁暮归南山》孟浩然唐诗注释翻译赏析04-12
《寻陆鸿渐不遇》僧皎然唐诗注释翻译赏析04-12
《送元二使安西》王维唐诗注释翻译赏析12-27
《送梓州李使君》王维唐诗注释翻译赏析04-12
《送杨山人归嵩山》唐诗原文及注释11-21