蜀道难原文翻译及赏析

时间:2024-08-31 02:18:00 蜀道难 我要投稿

蜀道难原文翻译及赏析

  《蜀道难》

蜀道难原文翻译及赏析

  李白

  噫吁,危呼高哉!

  蜀道之难难于上青天。

  蚕丛及鱼凫①,开国何茫然。

  尔来四万八千岁,始与秦塞通人烟。

  西当太白②有鸟道③,可以横绝峨嵋巅。

  地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。④

  上有六龙回日⑤之高标⑥,下有冲波逆折之回川。

  黄鹤之飞尚不得,猿猱欲度愁攀缘。

  青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

  扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。⑦

  问君西游何时还,畏途?岩不可攀。

  但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

  又闻子规⑧啼夜月,愁空山。

  蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜。

  连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

  飞湍瀑流争喧?,石冰崖转石万壑雷。

  其险也若此,嗟尔远道之人,胡为呼来哉。

  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

  所守或匪亲,化为狼与豺。

  朝避猛虎,夕避长蛇。

  磨牙吮血,杀人如麻。

  锦城⑨虽云乐,不如早还家。

  蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟⑩。

  ①蚕丛、鱼凫:都是传说中古蜀国国王。古代的蜀国本与中原不通,至秦惠王灭蜀(公元前三一六),始与中原相通。

  ②太白:山名,又名太乙山,秦岭主峰,在今陕西周至、太白县一带。旧说因其冬夏积雪,故名。太白山在当进京城长安之西,故云“西当太白”。

  ③鸟道:极言山路险窄,仅能容鸟飞过。

  ④地崩句:相传秦惠王嫁五美女与蜀,蜀遣五个力士迎之,回到梓潼,见一大蛇入穴中,五人引其尾使出;结果山崩,五人皆被压死,五女上山化为石。

  ⑤六龙回日:相传太阳神乘车,羲和驾六龙而驶之。此指高标阻住了六龙,只得回车。

  ⑥高标:立木为表记,其最高处叫标,也即这一带高山的标志。

  ⑦扪参句:意谓山高入天,竟至可以伸手摸到一路所见星辰。古以星宿分野,凡地上某一区域,都划在星空某一分野之内,并以天象所示来占卜地上属邑之吉凶。秦属井宿分野,蜀属参宿分里。胁息:屏气不敢呼吸。

  ⑧子规:杜鹃鸟,蜀地最多。相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,啼声悲 ?凄。

  ⑨锦城:即锦官城,今四川成都市。

  ⑩咨嗟:叹息。

  这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。至于本诗是否有更深的寓意,历代有各种不同看法。然而就诗论诗,不一定强析有寓意。但从诗中,“所守或匪亲,化为狼与豺”看,却是在写蜀地山川峻美的同时,告诫当局,蜀地险要,应好好用人防守。诗采用律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱。全诗感情强烈,一唱三叹,回环反复,读来令人心潮激荡。

【蜀道难原文翻译及赏析】相关文章:

《蜀道难》原文及翻译赏析02-25

《蜀道难》原文、翻译及赏析10-21

蜀道难原文翻译及赏析01-31

蜀道难原文,翻译,赏析07-20

蜀道难原文、翻译及赏析11-02

《蜀道难》原文,翻译及赏析04-26

蜀道难的原文、翻译及赏析11-26

《蜀道难》原文翻译及赏析11-18

蜀道难原文翻译赏析09-29

《蜀道难》原文及翻译赏析11-12