- 相关推荐
楚茨(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析
[先秦]诗经
小雅·楚茨
原文:
楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我蓺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!
执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢!
我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿!
礼仪既备,钟鼓既戒,孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之!
注释:
1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2、楚楚:植物丛生貌。
3、言:爱,于是。
4、抽:除去,拔除。
5、棘:刺,指蒺藜。
6、蓺(yì):即“艺”,种植。
7、与与:茂盛貌。
8、翼翼:整齐貌。
9、庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。
10、维:是,一训“已”。
11、亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。
12、享:飨,上供,祭献。
13、妥:安坐。
14、侑:劝进酒食。
15、介:借为匄(gài),求。
16、景福:大福。
17、济(jǐ)济:严肃恭敬貌。
18、跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
19、絜(jié):同“洁”,洗清。
20、烝(zhēng):冬祭名。
21、尝:秋祭名。
22、剥:宰割支解。
23、亨(pēng):同“烹”,烧煮。
24、肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。
25、将:捧着献上。
26、祝:太祝,司祭礼的人。
27、祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。
28、孔:很。
29、明:备,指仪式完备。
30、皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。
31、神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。
32、飨:享受祭祀。
33、孝孙:主祭之人。
34、庆:福。
35、介福:大福。
36、执:执掌。
37、爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。
38、踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。
39、俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。
40、硕:大。
41、燔(fán):烧肉。
42、炙:烤肉。
43、君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。
44、莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
45、豆:食器,形状为高脚盘。
46、庶:众,多,此指豆内食品繁多。
47、献:主人劝宾客饮酒。
48、酬:宾客向主人回敬。
49、卒:尽,完全。
50、度:法度。
51、获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。
52、神保:神灵,神的美称。
53、格:至,来到。
54、攸:乃。
55、酢(zuò):报。
56、熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
57、式:发语词。
58、愆(qiān):过失,差错。
59、工祝:太祝。
60、致告:代神致词,以告祭者。
61、徂(cú):往,一说通“且”。
62、赉(lài):赐予。
63、苾(bì):浓香。
64、孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
65、卜:给予。赐予。
66、如:合。
67、畿(jī):借为期。
68、式:法,制度。
69、齐(zhāi):通“斋”,庄敬。
70、稷:疾,敏捷。
71、匡:正,端正。
72、敕:通“饬”,严整。
73、锡:赐。
74、极:至,指最大的福气。
75、时:是,一说训或。
76、戒:备,一说训告。
77、徂位:指孝孙回到原位。
78、具:俱,皆。
79、止:语气词。
80、皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。
81、载:则,就。
82、聿(yù):乃。
83、宰:膳夫,厨师。
84、废:去。
85、彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。
86、不迟:不慢。
87、诸父:伯父、叔父等长辈。
88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。
89、备:尽,完全。
90、言:语中助词。
91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
92、具:俱。
93、入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
94、绥(suí):安,此指安享。
95、后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
96、将:美好。
97、莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
98、小大:指尊卑长幼的各种人。
99、稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
100、考:老。寿考,长寿。
101、孔:甚,很。
102、惠:顺利。
103、时:善,好。
104、维:同“唯”,只有。
105、其:指主人。
106、尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
107、替:废。
108、引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。
赏析:
全诗共七十二句,可分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。
读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描绘出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。
【楚茨先秦 诗经全文注释翻译及原著赏析】相关文章:
雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-15
下武(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-16
载驰(先秦·诗经)全文注释翻译及原著赏析03-18
良耜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析11-23
辛弃疾全文注释翻译及原著赏析11-01
月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析08-10