《诗经:湛露》原文翻译及赏析
《诗经:湛露》
湛湛露斯,匪阳不曦。
厌厌夜饮,不醉无归。
湛湛露斯,在彼丰草。
厌厌夜饮,在宗载考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
显允君子,莫不令德。
其桐其椅,其实离离。
岂弟君子,莫不令仪。
注释:
湛湛:露清莹盛多。斯:语气词。
译文:
浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。
和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。
和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。
浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。
坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。
那些同类的'梧桐山桐,一树比一树果实累累。
这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。
赏析:
《湛露》属二《雅》中的宴饮。《毛诗序》:“《湛露》,天子燕诸侯也”,又《左传-文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从。
棘等灌木,而近户则是扶疏的桐
杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实不可能与君子的既坦荡光明又诚悫忠信无涉,更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪的关系了。只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意。
三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了。露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾。
此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”。后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质。雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑。
三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二
总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永。
【《诗经:湛露》原文翻译及赏析】相关文章:
诗经·关雎原文翻译及赏析08-17
《诗经·羔裘》原文翻译及赏析08-16
诗经·绿衣原文翻译及赏析08-16
诗经关雎原文翻译及赏析05-06
《诗经:酌》原文翻译及赏析09-23
诗经采菽原文翻译及赏析08-25
诗经文王原文翻译及赏析08-25
诗经·大雅_诗原文赏析及翻译08-03
诗经采芑原文翻译及赏析05-06