柏舟

时间:2024-08-14 00:22:19 诗经 我要投稿

柏舟

  柏舟

  朝代:先秦

  原文:

  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

  我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

  我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

  忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

  日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

  译文及注释

  译文

  柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。

  我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。

  我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。

  忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受欺凌更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

  白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

  注释

  ⑴泛:浮行,漂流,随水冲走。

  ⑵流:中流,水中间。

  ⑶耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。

  ⑷隐忧:深忧。隐:痛

  ⑸微:非,不是。

  ⑹鉴:铜镜。

  ⑺茹(rú如):猜想。

  ⑻据:依靠。

  ⑼薄言:语助词。愬(sù诉):同“诉”,告诉。

  ⑽棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。

  ⑾选:假借为“柬”。挑选,选择。

  ⑿悄悄:忧貌。

  ⒀愠(yùn运):恼怒,怨恨。

  ⒁觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn敏):痛,指患难。

  ⒂寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鳔):捶,打。

  ⒃居、诸:语助词。

  ⒄迭:更动。微:指隐微无光。

  ⒅澣(huàn浣):洗涤。

【柏舟】相关文章:

诗经柏舟全文06-14

诗经《柏舟》鉴赏08-23

诗经柏舟的全文11-27

诗经《柏舟》的鉴赏06-19

诗经柏舟全文阅读08-26

诗经柏舟全文及翻译06-28

诗经·国风·邶风·柏舟10-25

诗经·国风·墉风·柏舟10-23

诗经《国风·邶风·柏舟》赏析05-27

诗经《国风·鄘风·柏舟》赏析05-12