诗经小雅伐木赏析
【原文】
伐木丁丁。鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声;矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
伐木许许。酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。宁适不来?微我弗顾!於粲洒埽,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来?微我有咎!
伐木于阪。酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。
【题解】
这是燕亲友的乐歌。第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友。以神对人的降福说明人与人友爱相处的必要。第二章言备酒肴,勤洒扫,专待长者们到来。第三章写醉饱歌舞之乐。末尾两句是再约后会。
【注释】
1、丁丁(争zhēng):刀斧砍树的声音。
2、嘤嘤(莺yīng):鸟鸣声。
3、相:视。
4、矧(沈shěn):况。
5、终:既。以上二句是说人类友好和爱,神听到之后也会给予人既和且平之福。
6、许许:一作“浒浒”,一作“所所”,剥木皮声。
7、酾(师shī):用筐漉(路lù)酒去掉酒糟。藇(序xù):甘美。
8、羜(苎zhù):五月小羊。
9、速:召。诸父:对同姓长辈的尊称。
10、宁:犹“何”。这句是说诸父何往而不来呢?言其必来。
11、微:训“无”,就是勿。顾:念。微我弗顾:就是勿弗顾我。
12、於:发声词,犹“爰”。粲:鲜明貌。埽:古读如“叟”。
13、馈:进食品给人叫做“馈”。簋(鬼guǐ):古读如“九”,盛食品的器具,圆筒形。八簋:言陈列食器之多。
14、牡:指羜之雄性的。
15、诸舅:对异姓长辈的尊称。
16、咎:过。
17、阪:山坡。
18、衍:水溢叫做“衍”,这句言酒多。
19、践:陈列貌。
20、兄弟:指同辈亲友。无远:言别疏远我。也是希望对方应邀赴宴的意思。
21、失德:言失和而相仇怨。
22、餱(候hóu):干粮。“干餱”代表食品之粗薄的。愆(牵qiān):过失。以上二句言人与人反目失和,往往因饮食细故。
23、湑(许xǔ):澄滤。我:语尾助词,犹汉乐府《乌生》篇“唶(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。
24、酤(沽gū):买酒。
25、坎坎:击鼓声,见《陈风宛丘》篇。
26、蹲蹲(存cún):舞貌。
27、暇:古读如“户”。
【译文】
咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。
伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
【今译】
砍树响丁丁。鸟儿叫嘤嘤。出了深谷底,飞上高树顶。鸟儿为何叫嘤嘤,要把朋友声音找。请看鸟儿多殷勤,要把朋友声音找;人比鸟儿更有情,反而不把朋友交?人的友爱神听着,既保平安又和好。
锯树呼呼响。筛酒扑鼻香。我家宰了小肥羊,众位伯叔请来尝。哪儿去了还不来?可别不肯来赏光!打扫屋子生光彩,八大件儿席上摆。我把肥壮公羊宰,众位长亲请过来。哪儿去了还不来?千万别见我的怪!
砍树砍倒山坡上。筛酒漫出酒缸边。盘儿碗儿排齐整,老哥老弟别疏远。有些人们伤和气,饮食小事成祸源。咱们有酒把酒筛啊,没酒也得把酒买啊。咱们冬冬打起鼓啊,跳跳蹦蹦一齐舞啊。趁着今儿有功夫啊,来把清酒喝个足啊。
【诗经小雅伐木赏析】相关文章:
诗经小雅伐木赏析07-16
《诗经·小雅·伐木》译注赏析09-22
诗经·小雅《伐木》09-09
《诗经·小雅·伐木》译注10-25
诗经小雅伐木翻译07-18
诗经《小雅·鹿鸣之什·伐木》原文赏析08-12
诗经伐木原文及赏析08-05
诗经《小雅·大田》原文赏析09-17
诗经小雅《庭燎》赏析08-05
《诗经·小雅·鹤鸣》全文赏析11-05