浣溪沙·覆块青青麦未苏_苏轼的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 15:34:34 诗词 我要投稿

浣溪沙·覆块青青麦未苏_苏轼的词原文赏析及翻译

  浣溪沙·覆块青青麦未苏

浣溪沙·覆块青青麦未苏_苏轼的词原文赏析及翻译

  宋代 苏轼

  覆块青青麦未苏,江南云叶暗随车。临皋烟景世间无。

  雨脚半收檐断线,雪林初下瓦疏珠。归来冰颗乱黏须。

  译文

  覆盖着的田畦,小麦还没有返青。像云一样的枯叶悄悄地在车轮下飘着。临皋亭云烟缭绕的景色奇丽,世间少有。

  雨小了一半的屋檐水滴断绝了,刚刚下的霰粒在瓦上如珠子般散动。回到房间座上时胡须都结成冰了。

  注释

  浣溪沙:词牌名,唐教坊曲名,因春秋时期人西施浣纱于若耶溪而得名,后用作词牌名,又名“浣溪纱”“小庭花”等。此调有平仄两体。全词分上下两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵,过片二句用对偶句的居多。音节明快,句式整齐,易于上口,为婉约派与豪放派多数词人所常用。

  覆块:覆盖着的田畦。

  苏:苏醒,这里指返青。

  江南:代指黄州。

  临皋:临皋亭,在黄冈南长江边,苏轼被贬黄州时曾居住在此。烟景:云烟缭绕的`景色。

  雨脚:雨滴。

  雪林:形容霰(xiàn)粒纷纷。初下:刚刚下。瓦疏珠:霰粒在瓦上如珠子般散动。

  创作背景

  宋神宗元丰四年(1081年)十二月二日,雨后微雪,徐君猷携带酒到临皋亭探望苏轼。苏轼出门迎接,苏轼即景生情而作该词。

  赏析

  上片,由远及近地写黄州田园风光。“覆块青青麦未苏”,叙述田园景色,反映了苏轼关心农业的思想。“江南云叶暗随车”,描绘了黄州农家冬闲的淡然风光,反映了苏轼娱乐自然的心境。“临皋烟景世间无”,描写议论结合,特写“临皋烟景”、冬云密布而后发出赏心的赞叹:“世间无”,突出了黄州景色的奇丽。上片三句,连缀成一幅绚丽的图景,暗示了苏轼超然物外的审美情趣。

  下片,以特写手法,描绘了雨后微雪的风景。开头由细“雨”-“半收”-“檐断线”,特写雨景变化。紧接着由“雪床”-“初下”-“瓦疏珠”,特写雪景变化。逼真传神,字字珠矶。虽然点化运用了杜甫的“雨脚如麻未断绝”诗句,但未露痕迹。“归来冰颗乱粘须”,将雨雪人性化,进来了好一个白胡子的“老人”!一个“乱”字,苏轼与徐君猷的诙谐之情跃然纸上,反映了苏轼将自然美与人性美高度融会的写作技巧。

  全词通俗、口语化,令人感到亲切、谐趣。将景色美与人性美熔铸一体,极具感染力,这与苏轼旷达胸襟有关。

【浣溪沙·覆块青青麦未苏_苏轼的词原文赏析及翻译】相关文章:

1.浣溪沙·覆块青青麦未苏原文及赏析

2.浣溪沙·覆块青青麦未原文翻译及赏析

3.浣溪沙·荷花_苏轼的词原文赏析及翻译

4.浣溪沙·咏橘_苏轼的词原文赏析及翻译

5.浣溪沙·半夜银山上积苏原文翻译及赏析

6.浣溪沙·旋抹红妆看使君_苏轼的词原文赏析及翻译

7.《浣溪沙》原文翻译及赏析

8.浣溪沙·山色横侵蘸晕霞_苏轼的词原文赏析及翻译