欧阳修《浪淘沙》的翻译赏析

时间:2020-08-31 17:14:25 欧阳修 我要投稿

欧阳修《浪淘沙》的翻译赏析

  聚散苦匆匆,此恨无穷。

  [译文] 人生的欢聚与别离总是如此短暂,离别的怨恨久久激荡在我的心田。

  [出自] 欧阳修 《浪淘沙》

  把酒祝东风,且共从容,垂杨紫陌洛城东。总是当时携手处,游遍芳丛。

  聚散苦匆匆,此恨无穷。今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同?

  注释:

  把酒:端着酒杯。

  紫陌:泛指郊野的大路。

  且:并且,而且,也。

  从容:不慌不忙的情态。

  总是:大多是,都是。

  祝:祝愿,问候。

  胜:超过。

  “可惜”两句:杜甫《九日蓝田崔氏庄》诗:“明年此会知谁健,醉把茱萸仔细看。”

  译文1:

  我端起酒杯,问候春天,也希望你也留下,与我和美相伴。这里是繁华的洛城之东,在宽阔的街道两旁,垂柳依依,春意盎然。去年此时,也是在这里,我和你携手相伴,在花丛中欢乐游玩。

  人间聚散总是太匆匆,引人为时光怨恨。今年的花儿比去年的还美丽。也许明年的花儿会更艳丽动人,可是面对美景,谁是与我一同赏花的心上人呢?

  译文2:

  举起酒杯向东风祈祷,春光且再逗留些日子,不必如此来去匆匆。洛阳城东的郊野上杨柳依依,春意融融。就是去年的这个时节,我与友人携手在此同游,游遍那姹紫嫣红的花丛。

  人生的欢聚与别离总是如此短暂,离别的怨恨久久激荡在我的心田。今年的花儿开得比去年更红。明年的`花又会比今年更加灿烂夺目,却不知那时与谁同来欣赏美景。

  赏析:

  此词为明道元年(1032)春,欧公与友人梅尧臣在洛阳城东旧地重游有感而作,词中伤时惜别,抒发了人生聚散无常的感叹。

  首二句语本于司空图《酒泉子》“黄昏把酒祝东风,且从容”,而添一“共”字,便有了新意。“共从容”是兼风与人而言。对东风言,不仅是爱惜好风,且有留住光景,以便游赏之意;对人而言,希望人们慢慢游赏,尽兴方归。“洛城东”揭出地点。洛阳公私园囿甚多,宋人李格非著有《洛阳名园记》专记之。京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂杨”同“东风”合言,可想见其暖风吹拂,翠柳飞舞,天气宜人,景色迷人,正是游赏的好时候、好处所。末两句说,都是过去携手同游过的地方,今天仍要全都重游一遍。“当时”即下片的“去年”。“芳丛”说明此游主要是赏花。

  下片头两句深深地感叹:“聚散苦匆匆”,是说本来就很难聚会,而刚刚会面,又要匆匆作别,这怎能不给人带来无穷的怅恨。“此恨无穷”并不仅仅指作者本人而言,也就是说,在亲人朋友之间聚散匆匆这种怅恨,从古到今,以至今后,永远都没有穷尽,都给人带来莫大的痛苦。“黯然销魂者唯别而已矣!”(南朝梁江淹《别赋》)好友相逢,不能长聚,心情自然是非常难受的。这感叹,就是对友人深情厚谊的表现。下面三句是从眼前所见之景来抒写别情,也可以说是对上面的感叹的具体说明。“今年花胜去年红”有两层意思。一是说今年的花比去年开得更加繁盛,看去更加鲜艳,当然希望同友人尽情观赏。说“花胜去年红”,足见去年作者曾同友人来观赏过此花,此与上片“当时”呼应,这里包含着对过去的美好回忆;也说明此别已经一年,这次是久别重逢。聚会这么不易,花又开得这么美好,本来应该多多观赏,然而友人就要离去,怎能不使人痛惜?这句写的是鲜艳繁盛的景色,表现的却是感伤的心情,正是“以乐景写哀”。末两句意为:明年这花还将比今年开得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居两地,天各一方,明年此时,不知同谁再来共赏此花啊!再进一步说,明年自己也可能已离开此地,更不知是谁来赏此花了。把别情熔铸于赏花中,将三年的花加以比较,层层推进,以惜花写惜别,构思新颖,富有诗意,是篇中的绝妙之笔。而别情之重,亦即说明同友人的情谊之深。

  此词笔致疏放,婉丽隽永,近人俞陛云称它“因惜花而怀友,前欢寂寂,后会悠悠,至情语以一气挥写,可谓深情如水,行气如虹矣。”

【欧阳修《浪淘沙》的翻译赏析】相关文章:

欧阳修《蝶恋花》翻译赏析01-18

白居易浪淘沙全文翻译及赏析01-18

浪淘沙欧阳修05-24

刘禹锡《浪淘沙其八》翻译及赏析08-09

欧阳修《秋声赋》全文翻译赏析01-21

欧阳修《玉楼春》翻译赏析01-20

欧阳修《晚泊岳阳》翻译赏析01-19

劳停驿欧阳修翻译赏析12-05

欧阳修浪淘沙阅读答案05-29