夏日南亭怀辛大唐 孟浩然全文注释翻译及原著赏析

时间:2022-06-27 12:42:16 孟浩然 我要投稿
  • 相关推荐

夏日南亭怀辛大(唐 孟浩然)全文注释翻译及原著赏析

  [唐] 孟浩然

夏日南亭怀辛大(唐 孟浩然)全文注释翻译及原著赏析

  山光忽西落,池月渐东上。

  散发乘夕凉,开轩卧闲敞。

  荷风送香气,竹露滴清响。

  欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

  感此怀故人,中宵劳梦想。

  注释:

  【1】辛大:孟浩然的朋友,排行老大,名不详,疑即辛谔。

  【2】山光:傍山的日光。

  【3】落:一作“发”。

  【4】池月:池边的月色。

  【5】东上:从东面升起。

  【6】散发:古人男子平时束发戴帽,这里表现的是作者放浪不羁的惬意。

  【7】开轩:开窗。

  【8】卧闲敞:躺在幽静宽敞的地方。

  【9】清响:极微细的声响。

  【10】鸣琴:琴。用阮籍《咏怀》“夜中不能寐,起坐弹鸣琴”诗意。

  【11】恨:遗憾。

  【12】感此:有感于此。

  【13】中宵:中夜,半夜。

  【14】劳:苦于。

  【15】梦想:想念。

  作品赏析:

  此诗载于《全唐诗》卷一百五十九。下面是四川诗词学会理事、四川大学文学与新闻学院教授周啸天对此诗的赏析。

  孟浩然诗的特色是“遇景入咏,不拘奇抉异”(皮日休),虽只就闲情逸致作清描淡写,往往能引人渐入佳境。《夏日南亭怀辛大》就是有代表性的名篇。

  诗的内容可分两部分,既写夏夜水亭纳凉的清爽闲适,同时又表达对友人的怀念。“山光忽西落,池月渐东上”,开篇就是遇景入咏,细味却不止是简单写景,同时写出诗人的主观感受。“忽”、“渐”二字运用之妙,在于它们不但传达出夕阳西下与素月东升给人实际的感觉(一快一慢);而且,“夏日”可畏而“忽”落,明月可爱而“渐”起,只表现出一种心理的快感。“池”字表明“南亭”傍水,亦非虚设。

  近水亭台,不仅“先得月”,而且是先退凉的。诗人沐浴之后,洞开亭户,“散发”不梳,靠窗而卧,使人想起陶潜的一段名言:“五六月中北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。”(《与子俨等疏》)三四句不但写出一种闲情,同时也写出一种适意——来自身心两方面的快感。

  进而,诗人从嗅觉、听觉两方面继续写这种快感:“荷风送香气,竹露滴清响。”荷花的香气清淡细微,所以“风送”时闻;竹露滴在池面其声清脆,所以是“清响”。滴水可闻,细香可嗅,使人感到此外更无声息。诗句表达的境界宜乎“一时叹为清绝”(沈德潜《唐诗别裁》)。写荷以“气”,写竹以“响”,而不及视觉形象,恰是夏夜给人的真切感受。

  “竹露滴清响”,那样悦耳清心。这天籁似对诗人有所触动,使他想到音乐,“欲取鸣琴弹”了。琴,这古雅平和的乐器,只宜在恬淡闲适的心境中弹奏。据说古人弹琴,先得沐浴焚香,屏去杂念。而南亭纳凉的诗人此刻,已自然进入这种心境,正宜操琴。“欲取”而未取,舒适而不拟动弹,但想想也自有一番乐趣。不料却由“鸣琴”之想牵惹起一层淡淡的怅惘。象平静的井水起了一阵微澜。相传楚人钟子期通晓音律。伯牙鼓琴,志在高山,子期品道:“峨峨兮若泰山”;志在流水,子期品道:“洋洋兮若流水。”子期死而伯牙绝弦,不复演奏。(见《吕氏春秋·本味》)这就是“知音”的出典。由境界的清幽绝俗而想到弹琴,由弹琴想到“知音”,而生出“恨无知音赏”的缺憾,这就自然而然地由水亭纳凉过渡到怀人上来。

  此时,诗人是多么希望有朋友在身边,闲话清谈,共度良宵。可人期不来,自然会生出惆怅。“怀故人”的情绪一直带到睡下以后,进入梦乡,居然会见了亲爱的朋友。诗以有情的梦境结束,极有余味。

  孟浩然善于捕捉生活中的诗意感受。此诗不过写一种闲适自得的情趣,兼带点无知音的感慨,并无十分厚重的思想内容;然而写各种感觉细腻入微,诗味盎然。文字如行云流水,层递自然,由境及意而达于浑然一体,极富于韵味。诗的写法上又吸收了近体的音律、形式的长处,中六句似对非对,具有素朴的形式美;而诵读起来谐于唇吻,又“有金石宫商之声”(严羽《沧浪诗话》)。

【夏日南亭怀辛大唐 孟浩然全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

孟浩然《夏日南亭怀辛大》赏析05-30

夏日南亭怀辛大原文、翻译注释及赏析03-14

孟浩然《夏日南亭怀辛大》的全诗翻译赏析01-24

辛弃疾全文注释翻译及原著赏析11-01

宿建德江(唐 孟浩然)全文注释翻译及原著赏析10-18

冬日有怀李白(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析12-27

还旧居(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析10-21

雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-15

月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析08-10