柳宗元的《溪居》的鉴赏
在平凡的学习生活中,大家最不陌生的就是知识点吧!知识点就是学习的重点。那么,都有哪些知识点呢?以下是小编帮大家整理的柳宗元的《溪居》的鉴赏,希望对大家有所帮助。
【作品简介】
《溪居》由柳宗元创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是柳宗元贬官永州居处冉溪之畔时的作品。全诗写谪居佳境,苟得自由,独往独来,偷安自幸。前四句叙述到这里的原因和自己的行径。后四句叙述自己早晚的行动。首尾四句隐含有牢骚之意。 “闲依农圃邻”、有“采菊东篱下”之概;“晓耕翻露草”,有“晨兴理荒废”之风。沈德潜评说:“愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”(《唐诗别裁集》卷四)这是很有见地的。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。其诗多抒写抑郁悲愤、思乡怀友之情,幽峭峻郁,自成一路。最为世人称道者,是那些清深意远、疏淡峻洁的山水闲适之作。 骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托。哲学著作有《天说》《天对》《封建论》等。柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。有《柳河东集》《柳宗元集》。
溪居 (柳宗元诗作)
《溪居》是唐代文学家柳宗元被贬永州后的诗作。这首诗描写他被贬官到有“南荒”之称的永州后,在溪边筑室而居,过着闲适的生活。表面上自我排遣,也自得其乐,实际上曲折地表达被贬谪的幽愤,字里行间隐含了作者壮志难酬的苦闷之情。
作者简介
柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文学家、思想家。祖籍河东
(今山西省芮城、运城一带),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。唐宋八大家之一,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。刘禹锡与之并称“刘柳”。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留下600多篇诗文作品,其哲学思想中具有朴素的唯物论成分,政治思想主要表现为重“势”的社会历史观和儒家的民本思想,文学作品语言朴素自然、风格淡雅而意味深长,代表作有《黔之驴》、《捕蛇者说》、《永州八记》及绝句《江雪》等
注释译文
词语注释
⑴溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”,在今湖南省永州市东南。
⑵簪(zān)组:古代官吏的饰物。簪,冠上的装饰。组,系印的绶带。此以簪组指做官。
⑶累:束缚,牵累。
⑷南夷:南方少数民族或其居住的地区,这里指永州。
⑸农圃(pǔ):田园,此借指老农。
⑹邻:邻居。
⑺偶似:有时好像。
⑻山林客:指隐士。
⑼露草:带有露水的杂草。
⑽榜(bàng棒):船桨。这里用如动词,划船。
⑾响溪石:触着溪石而发出响声。
⑿人:此指故人、知交。
⒀长歌:放歌。
⒁楚天:这里指永州的天空。春秋战国时期,永州属楚国。[1]
白话译文
长久地为做官所羁累着,庆幸贬到永州得以解脱。
自在闲居且与农家相邻,有时还像山林中的隐士。
清晨踏着朝露耕田除草,夜晚泛船观赏青山绿水。
去来都看不到世事俗法,仰望碧空蓝天自由高歌。
创作背景
唐顺宗永贞元年,柳宗元参加了王叔文为首的政治革新运动。由于保守势力与宦官的联合反攻,致使革新失败。因此,柳宗元被贬官到有“南荒”之称的永州。他在任所名为司马,实际上是毫无实权而受地方官员监视的“罪犯”。
因爱西南的冉溪风景秀丽,便在溪边筑室而居,并改溪名为愚溪。这首诗描写他迁居愚溪后的生活,字里行间流露出牢骚不平。
作品鉴赏
这首诗是柳宗元贬官永州时在愚溪之畔筑屋而居时的作品。诗歌表面是写在此生活的惬意自适,其实是强写欢愉,将被贬的郁愤之情隐晦写出。
诗人被贬谪永州,应该是有满腹牢骚的,却在诗的开头将其称为幸事:“久为簪组柬,幸此南夷谪。”诗人认为他长久地为在朝中做官所累,幸亏贬谪南来这荒夷之地,可以让他过上闲适的生活。此两句正话反说,将不幸之事说成是幸事,表达了对朝中当权派的不满。
“闲依农圃邻,偶似山林客。晓耕翻露草,夜榜响溪石”,这四句是强调在此生活的闲适之情。闲暇时与种菜的老农为邻,有时还真像是在山林隐居的人。一大早带着露水就去锄草,晚上乘船沿着溪水前进。“闲依”表现作者的闲散之态, “偶似”是故作放旷之语,自我安慰。柳宗元少有才名,胸怀大志,可是仕途不顺,一再遭贬。这次更是被贬永州,远离长安。他满腔的热情得不到施展的空间,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此贬所,只好强写欢愉,故作闲适,称自己对被贬感到庆幸,假装很喜欢这种安逸舒适的生活。
“来往不逢人,长歌楚天碧”,有时整日独来独往碰不见一个行人,于是放声高歌,声音久久地回荡在沟谷碧空之中,多么清越空旷。这闲适潇洒的生活,让诗人仿佛对自己的不幸遭贬无所萦怀,心胸旷达开朗。这里诗人看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这两句恰恰透露出诗人是强作闲适,无人问津时自娱自乐,也只是一种无奈的调侃。
纵观全诗,诗人似乎已经淡忘了遭贬的痛苦,诗中把被贬谪的不幸称之为幸,将孤独冷静的生活诠释为飘逸闲适的生活。实际上这全都是诗人激愤的反语,在这种被美化了的谪居生活的背后,隐蕴的是诗人内心深深的郁闷和怨愤。表面的平淡所蕴含的激愤,更让人为之怦然心动,正如清代的沈德潜所说: “愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”这是很中肯的评价。
全诗清丽简练,含蓄深沉,意在言外,耐人寻味
【中英对照翻译】
溪居
柳宗元
久为簪组累, 幸此南夷谪。
闲依农圃邻, 偶似山林客。
晓耕翻露草, 夜榜响溪石。
来往不逢人, 长歌楚天碧。
DWELLING BY A STREAM
Liu Zongyuan
I had so long been troubled by official hat and robe
That I am glad to be an exile here in this wild southland.
I am a neighbour now of planters and reapers.
I am a guest of the mountains and woods.
I plough in the morning, turning dewy grasses,
And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.
Back and forth I go, scarcely meeting anyone,
And sing a long poem and gaze at the blue sky.
阅读题
溪居
柳宗元
久为簪组累,幸此南夷谪。
闲依农圃邻,偶似山林客。
晓耕翻露草,夜榜响溪石。
来往不逢人,长歌楚天碧。
【注】簪组:古代官吏的服饰。榜:本指摇船用具。
(1)诗中描写了一种怎样的生活?请简要说明。(3分)
答:
(2)清代诗人沈德潜评价这首诗的思想感情时说:“不怨而怨。”你如何理解诗人的“怨”与“不怨”?请结合诗句具体分析。(5分)
答:
参考答案:
12、(1)诗中描写了诗人谪居僻野、晓来耕作、夜来行船、放歌楚天的闲散、宁静的隐逸生活。
(2)全诗表面写溪居生活的闲适,一个“幸”字表达了自己的“庆幸”,故言“不怨”;但诗中实际表达了作者谪居时的抑郁之气,“闲依”其实是不能为世所用的无聊赖,“偶似”则表明诗人并非真有隐士的淡泊心境,“来往不逢人”则写出诗人的孤寂。
附:诗歌赏析:
这首咏唱秋风的诗,一洗前人悲秋叹老、思乡怀人的旧调,通过鲜明的艺术形象,创造出了一种全新的艺术境界,表达了诗人奋发进取、积极向上、豁达乐观的人生观。
诗歌首联采用拟人手法,代秋风设辞,匠心独具地创造了一个生动可感的秋风形象——“我”。她是那么的有知有识、多情多义,一返人间就迫不及待地去寻找老朋友——即诗人“君”。她深情地向诗人倾诉起离情别绪:去年秋序已尽之时,我们一起观赏黄菊怒放,别情依依;又值暑尽秋来之际,我们正好共聆寒蝉啼鸣,情意款款。一“昔”一“今”,显示时序的匆匆变换;一“别”一“回”,写出秋风的去而复返;一“看”一“听”,点明二者的心心相印。
颔联两句,是从诗人自己的角度来写的。意思是说:五更时分,凉风飕飕,把我从睡梦中惊醒,那是秋风回来了;作别经年,她依然是那样的刚疾劲肃,可是我这一年间的容貌变化,却能在镜中清晰地反映出来了。真是物事依旧人非旧啊。此联前句具有点题的意味,后句则是因人世变化而引发的感慨。情感至此也为之一顿。首颔两联合起来看,则好似一出老朋友间共话别情的活话剧,读来情韵浓郁,耐人咀嚼。
颈联两句笔力陡转,诗情郁勃,雄健跌宕。你看,那“聆朔风而心动”的骏马,因思念边塞秋草而抖动着拳曲的毛,昂起头颅,凝望遥远北方,向往着驰骋千里边疆;那“盼天籁而神惊”的鸷雕,因盼望万里云天而睁开了困顿之眼,伸开翅膀,隼视深邃苍穹,渴求着搏击浩瀚长空。这里骏马、鸷雕外在的“动”“开”应和着内在的“思”“盼”,做到了形神合一,极为传神。是秋风使骏马和鸷雕顿然精神抖擞,是秋风使世间万物充满了虎虎生气。这不正是有着远大政治抱负而又人生经历十分坎坷的诗人内心的真实写照吗?
最后两句说,秋风使长天澄澈,大地清明,正好可以登高四望,为感谢秋风的深情厚意,我就算抱着这残病之躯,也要登上高台,欣赏秋的美景,领略秋的意韵。诗人作此诗时正患足疾,而且此后一直疾病缠身,故说“扶病”。而“扶病”却依然要“上高台”的举动,则表现了诗人“心如砥柱”、虽老而不衰的自强不息的精神,也是诗人一生革新政治、坚持理想的坚定信念的艺术写照。
总之,此诗因秋风而寄意,后半首尤佳。前两联正写秋风,用笔灵动,意趣横生,情味湛然;后两联则侧写秋风,以比兴出之,礼赞生命,英迈之气直从字里行间透出,“顾盼非常,极为雄阔”,使每个诵读者都不禁为之精神振奋。可以说它是一首高亢的秋歌,更是一首生命的赞歌。
【柳宗元的《溪居》的鉴赏】相关文章:
柳宗元《溪居》全文及鉴赏07-19
柳宗元诗《溪居》原文翻译鉴赏09-19
柳宗元《溪居》赏析09-12
柳宗元《溪居》阅读习题11-25
柳宗元 《溪居》译文及赏析07-02
柳宗元《溪居》译文及注释08-30
溪居柳宗元诗词赏析11-12
柳宗元《溪居》全文赏析与翻译08-31
《溪居》柳宗元唐诗注释翻译赏析09-21
柳宗元《入黄溪闻猿》全文及鉴赏08-01