柳宗元三戒之《临江之麋》原文

时间:2020-11-09 17:40:15 柳宗元 我要投稿

柳宗元三戒之《临江之麋》原文

  《临江之》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。《三戒》借,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。按作者在"序"中所说,"临江之"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。

  《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。这组寓言是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。

  原文

  《临江之

  临江之人①(tián)得(mí)(ní)②,畜③之。入门,群犬垂涎④,扬尾⑤皆来。其人怒。(dá)⑦之。自是⑧日⑨抱就⑩犬,习示之⑾,使勿动 ,稍⑿使与之戏。积久,犬皆⑥如人意。稍大,忘己之也,以为犬良⒀我友,抵触偃仆⒁,益⒂⒃。犬畏主人,与之俯仰⒄甚⒅善⒆,然时啖其舌⒇。三年,出门,见外犬在道甚众(21),走(22)欲与为戏。外犬见而喜且怒(23),共(24)杀食之,狼藉(25)道上。至死不悟。

  注释

  1.(tián): 打猎。 2.(mí)(ní):鹿。,一种小型鹿类。这里“”、“”同义。

  3.畜(xù):饲养。 4.垂涎:流口水。 5.扬尾:摇尾巴。 6.皆:都。

  7.(dá):惊吓,呵斥。 8.自是:从此。自:从。是:这。 9.日:天天、每天。

  10.就:接近。 11.习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。

  12.稍:渐渐,逐渐。 13.良:的确。

  14.抵触偃(yǎn)仆:碰撞滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。

  15.益:更加。 16.:态度亲近而不庄重。 17.俯仰:周旋,应付。 18.甚:很。

  19.善:友好,友善。

  20.然时啖其舌:然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃鹿)。啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

  21.众:众多。 22走:跑。 23.喜而怒:既高兴又恼火。 24.共:一起。

  25.狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

  

  临江有个人,打猎时捉到一只鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。鹿逐渐长大,忘记了自己是糜,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的.原因。

  寓意

  作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运。也讽刺了那些无自知之明、认敌为友、结果招致灭亡的人。[2]

  "至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.。

  至死不悟的原因是: 它忘却了自己的种群本性,而且在养尊处优的情况下没有学会区分敌我。

【柳宗元三戒之《临江之麋》原文】相关文章:

柳宗元三戒原文和翻译01-03

柳宗元《三戒》原文及注释10-13

黔之驴_柳宗元_原文及赏析11-19

柳宗元黔之驴原文及赏析09-09

柳宗元《黔之驴》原文与注解09-22

柳宗元三戒赏析11-27

黔之驴柳宗元原文赏析及翻译10-15

柳宗元黔之驴原文翻译及赏析05-06

柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析12-09

柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译07-02