柳宗元《溪居》全诗翻译赏析

时间:2020-11-23 08:58:20 柳宗元 我要投稿

柳宗元《溪居》全诗翻译赏析

  《溪居》

  柳宗元

  久为组累,幸此南夷谪。

  闲依农圃邻,偶似山林客。

  晓耕露草,夜榜响溪石。

  来往不逢人,长歌楚天碧。

  注释:

  组:古代官吏的服饰,此指官职。束:约束,束缚。南夷:古代对南方少数民族的称呼。谪:被降职或调往边远地区。当时作者被贬为永州司马。

  夜榜:夜里行船。榜:此处读“彭音,意为进船。此句指天黑船归,船触溪石而发出的声音。

  楚天:永州原属楚地。

  束:束缚。

  南夷:这里指永州。

  谪:贬官流放。

  农圃:田园。

  偶似:有时好像。

  山林客:住在山林间的隐士。

  榜:划船。

  响溪石:水激溪石的声响。

  长歌:放歌。

  诗文解释:

  很久来为公务所累,幸好被贬谪到南方少数民族地区。闲静无事,与农人的菜圃为邻,有的时候就像个山林中的隐士。早晨耕田,锄带着露水的野草,晚上撑船游玩回来,船触到溪石发出声响。独来独往,碰不到其他的`人,眼望楚天一片碧绿,放声高歌。

  译:

  长久被官职所缚不得自由,

  有幸这次被贬谪来到南夷。

  闲时常常与农田菜圃为邻,

  偶然间象个隐居山中的人。

  清晨我去耕作除带露杂草,

  傍晚乘船沿着溪石哗哗前进。

  独往独来碰不到那庸俗之辈,

  仰望楚天的碧空而高歌自娱。

  赏

  这首诗是柳宗元贬官永州居处冉溪之畔时的作品。全诗写谪居佳境,苟得自由,独往独来,偷安自幸。前四句叙述到这里的原因和自己的行径。后四句叙述自己早晚的行动。首尾四句隐含有牢骚之意。

  元和五年(810),柳宗元在零陵西南游览时,发现了曾为冉氏所居的冉溪,因爱其风景秀丽,便迁居是地,并改名为愚溪。

  这首诗写他迁居愚溪后的生活。诗的大意是说:我久为做官所累,幸好有机会贬谪到这南方少数民族地区中来,解除了我的无穷烦恼。闲居无事,便与农田菜圃为邻,有时就仿佛是个山林隐逸之士。清晨,踏着露水去耕地除草;有时荡起小舟,去游山玩水,直到天黑才归来。独往独来,碰不到别人,仰望碧空蓝天,放声歌唱。

  这首诗表面上似乎写溪居生活的闲适,然而字里行间隐含着孤独的忧愤。如开首二句,诗意突兀,耐人寻味。贬官本是不如意的事,诗人却以反意着笔,说什么久为做官所“累”,而为这次贬窜南荒为“幸”,实际上是含着痛苦的笑。“闲依”、“偶似”相对,也有强调闲适的意味,“闲依”包含着投闲置散的无聊,“偶似”说明他并不真正具有隐士的淡泊、闲适,“来往不逢人”句,看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这里也透露出诗人是强作闲适。这首诗的韵味也就在这些地方。沈德潜说,“愚溪诸咏,处连困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”(《唐诗别裁》卷四)这段议论是很有见地的。

【柳宗元《溪居》全诗翻译赏析】相关文章:

《溪居》柳宗元全诗鉴赏05-09

柳宗元溪居赏析09-13

柳宗元《溪居》全文赏析与翻译09-15

柳宗元《夏初雨后寻愚溪》全诗翻译及赏析12-30

柳宗元《溪居》诗词赏析09-04

溪居柳宗元诗词赏析12-22

柳宗元《渔翁》全诗翻译及赏析12-30

柳宗元 《溪居》译文及赏析11-25

柳宗元溪居02-17

柳宗元《江雪》的全诗翻译赏析12-30