柳宗元渔翁原文及翻译

时间:2024-08-25 19:13:37 晓怡 柳宗元 我要投稿
  • 相关推荐

柳宗元渔翁原文及翻译

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。你知道什么样的古诗才经典吗?下面是小编为大家收集的柳宗元渔翁原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  【原文】

  《渔翁》 柳宗元

  渔翁夜傍西岩宿⑴,晓汲清湘燃楚竹⑵。

  烟销日出不见人⑶,欸乃一声山水绿⑷。

  回看天际下中流⑸,岩上无心云相逐⑹。

  【译文】

  渔翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹为柴做饭。

  太阳出来云雾散尽不见人影,摇橹的声音从碧绿的山水中传出。

  回头望去渔舟已在天边向下漂流,山上的白云正在随意飘浮,相互追逐。

  【注释】

  ⑴傍:靠近。西岩:当指永州境内的西山,可参作者《始得西山宴游记》。

  ⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古属楚地。

  ⑶销:消散。亦可作“消”。

  ⑷欸(ǎi)乃:象声词,一说指桨声,一说是人长呼之声。唐时湘中棹歌有《欸乃曲》(见元结《欸乃曲序》)。

  ⑸下中流:由中流而下。

  ⑹无心:陶渊明《归去来兮辞》:“云无心而出岫。”一般是表示庄子所说的那种物我两忘的心灵境界。苏轼《书柳子厚〈渔翁〉诗》云:“诗以奇趣为宗,反常合道为趣。熟味此诗有奇趣。然其尾两句,虽不必亦可。”严羽《沧浪诗话》从此说,曰:“东坡删去后二句,使子厚复生,亦必心服。”然刘辰翁认为:“此诗气泽不类晚唐,下正在后两句。”此后,关于此诗后两句当去当存,一直有两种意见。

  【创作背景】

  柳宗元这首山水小诗作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐宪宗元和元年),柳宗元因参与永贞革新而被贬永州,一腔抱负化为烟云,他承受着政治上的沉重打击,寄情于异乡山水,作了著名的《永州八记》,并写下了许多吟咏永州地区湖光山色的诗篇,《渔翁》就是其中的一首代表作。

  拓展:柳宗元《渔翁》原文与赏析

  渔翁夜傍西岩宿,

  晓汲清湘燃楚竹。

  烟销日出不见人,

  欸乃一声山水绿。

  回看天际下中流,

  岩上无心云相逐。

  【诗人简介】

  柳宗元:(773- 819),字子厚,河东(今山西永济)人。贞元年间进士及第复中博学宏辞,授集贤院正字。调蓝田尉,迁监察御史里行。顺宗即位,任礼部员外郎,参预政治革新。不久宪宗继位,废新政,打击革新派。被贬为永州司马,十年后召还长安,复出为柳州刺史。病逝于柳州。与韩愈发起古文 运动,为一代古文大家,世称“韩柳”. 其诗得《离骚》馀意, 常于自然景物之中寄托幽思,纤而归于淡泊,简古而含有至味。成就不及散文, 却能独具特色。

  【注释】

  西岩:湖南永州西山。

  乃: 摇橹的声音。

  无心:指云自由自在飘动。

  【简析】

  柳氏的这首山水小诗是作于永州的。诗写了一个在山青水绿之处自遣自歌,独往独来的“渔翁”,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤愤。

  诗的首二句是写夜、写晨。第一句平实自然,第二句却奇峰突起,用语奇特。“汲清湘”,“燃楚竹”,可谓超凡绝俗。三、四句为怪奇,写“烟销日出”,却“不见人”了,忽然“款乃一声”人在远方“青山绿水中”.这种奇趣的造语,勾勒出了悦耳怡情的神秘境界,从而可以透视诗人宦途坎坷的孤寂心境。结尾二句,进一步渲染孤寂氛围。“回看天际”只有“无心”白云缭绕尾随,可谓余音绕梁。

  “款乃一声山水绿”句,历来为诗人所玩赏称赞。“绿”虽是一字之微,然而全境俱活。

【柳宗元渔翁原文及翻译】相关文章:

柳宗元《渔翁》原文08-23

柳宗元诗《渔翁》原文译文鉴赏07-20

渔翁柳宗元08-23

柳宗元传原文及翻译09-27

柳宗元《渔翁》全文解释05-13

柳宗元《渔翁》课例06-25

柳宗元诗《渔翁》赏析08-05

柳宗元的江雪原文及翻译11-22

柳宗元《渔翁》全诗赏析08-19

柳宗元《黔之驴》原文及翻译12-29