柳永《抛球乐》全词翻译赏析

时间:2024-10-18 07:28:29 柳永 我要投稿
  • 相关推荐

柳永《抛球乐》全词翻译赏析

  《抛球乐·晓来天气浓淡》是北宋词人柳永的一首词。此词上片写清明节美丽的自然景色和节日盛况;下片写词人清明游春时的整个行动与心路的历程。整首词将自然之美、节日之盛、游人之欢、宴饮之畅,纷繁地呈现于读者面前,如花团锦簇,炫人眼目。下面是小编为大家收集的柳永《抛球乐》全词翻译赏析,希望对大家有所帮助。

  抛球乐·晓来天气浓淡

  宋·柳永

  晓来天气浓淡,微雨轻洒。

  近清明,风絮巷陌,烟草池塘,尽堪图画。

  艳杏暖、妆脸匀开,弱柳困、宫腰低亚。

  是处丽质盈盈,巧笑嬉嬉,手簇秋千架。

  戏彩球罗绶,金鸡芥羽,少年驰骋,芳郊绿野。

  占断五陵游,奏脆管、繁弦声和雅。

  向名园深处,争泥画轮,竞羁宝马。

  取次罗列杯盘,就芳树、绿阴红影下。

  舞婆娑,歌宛转,仿佛莺娇燕姹。

  寸珠片玉,争似此、浓欢无价。

  任他美酒,十千一斗,饮竭仍解金貂贳。

  恣幕天席地,陶陶尽醉太平,且乐唐虞景化。

  须信艳阳天,看未足、已觉莺花谢。

  对绿蚁翠蛾,怎忍轻舍。

  《抛球乐·晓来天气浓淡》注释

  (1)抛球乐:唐教坊曲名。

  (2)天气浓淡:天气忽晴忽阴。

  (3)清明:二十四节气中的第五个节气,时间点在农历每年三月初一前后(公历4月4-6日)。我国有清明扫墓踏青的习俗。

  (4)风絮巷陌:满街满路都飘着柳絮。巷陌,街巷的通称。葛洪《神仙传·蓟子训》:“尸作五香之芳气,达于巷陌。”

  (5)烟草:烟笼芳草。

  (6)“艳杏”句:杏花艳丽,好像美人化妆后的脸。匀开,均匀地抹开。

  (7)“弱柳”句:柳枝轻柔低垂,如春困美人的细腰。宫腰,指楚宫腰。《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而宫中多饿人。”后以宫腰喻细腰。亚(yā),通“压”,低垂的样子。

  (8)是处:到处。丽质:指浓妆艳抹的女子。盈盈:仪态美好。《古诗·青青河畔草》:“盈盈楼上女,皎皎当户牖。”

  (9)巧笑:美丽动人的笑,一般指女子之美。《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”

  (10)秋千:游戏用具,将长绳系在架子上,下挂蹬板,人随蹬板来回摆动。我国清明节有荡秋千的习俗。

  (11)彩球罗绶:彩球上系着绫罗丝带。罗绶,从彩球中引出的丝带,抛掷时可以握持。

  (12)金鸡芥羽:指斗鸡游戏。芥羽,一说,斗鸡者将芥末播在鸡羽上,以促其站斗;另一说,为鸡翅上穿上甲

  (13)五陵:指华贵公子。五陵原为长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵五县的合称,均在今陕西省咸阳市附近,为西汉五位皇帝的陵墓所在地。汉元帝以前,每立陵墓,辄迁徙四方富豪及外戚居住,令其供奉陵园,称为陵县。故后世称豪族子弟为“五陵少年”。

  (14)脆管:笛的别称。张宇《上巳日游平湖》:“脆管当筵清似语,扁舟争岸疾如梭。”繁弦:繁杂的弦乐声。蔡邕《琴赋》:“于是繁弦既抑,雅韵复扬。”和雅:谓乐曲的声调和谐雅正。卢思道《辽阳山寺愿文》:“洞穴条风,生和雅之曲;圆珠积水,流清妙之音。”

  (15)抳(nǐ):停止。画轮:《晋书·舆服志》:“画轮车,驾牛以彩漆画轮毂,故名曰画轮车。”

  (16)羁(jī):束缚,此指拴马。

  (17)取次:随便。葛洪《抱朴子·祛惑》:“此儿当兴卿门宗,四海将受其赐,不但卿家,不可取次也。”

  (18)姹(chà):美丽。

  (19)争似:怎似。

  (20)十千一斗:极言酒价昂贵。千,指千钱,古代钱中有孔,用绳索贯成串,一千钱为一贯。

  (21)金貂赊:用金貂赊酒。金貂,帽子。《晋书·阮孚传》:“(孚)尝以金貂换酒,复为所司弹劾,帝宥之。”

  (22)恣(zì):放纵。幕天席地:把天作幕,把地当席,形容放纵形骸,一醉方休。刘伶《酒德颂》:“行无辙迹,居无室庐,幕天席地,纵意所如。”

  (23)陶陶:和乐的样子。刘伶《酒德颂》:“奋髯踑踞,枕麴藉糟;无思无虑,其乐陶陶。”

  (24)唐虞:唐尧与虞舜的并称。

  (25)莺花:泛指可以观赏的春景。

  (26)绿蚁翠蛾:指美酒和美女。绿蚁,新酿的酒还未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿(即绿酒),细如蚁(即酒的泡沫),称为“绿蚁”。白居易《问刘十九》:“绿蚁新醅酒,红泥小火炉。”翠娥,泛指美女。李白《忆旧游寄谯郡元参军》:“翠娥婵娟初月晖,美人更唱舞罗衣。”

  《抛球乐·晓来天气浓淡》参考译文

  天亮时天气忽晴忽阴,细雨轻轻地下着。清明的时候,满大街都飘舞着柳絮,池塘边烟雾笼罩着芳草,这些景物都可以用来作画。艳丽的杏花,好像美人化妆后的脸,柳枝轻柔低垂,如春困美人的细腰。到处都是仪态美好的女子,美丽动人的嬉笑,争着向秋千架旁聚集。男子有的手握彩球,有的在进行斗鸡游戏。少年策马疾驰,去往郊外踏青。百姓们占尽了富贵少年游玩的地方,人们吹奏脆笛等乐器,到处都有和雅而又繁杂的弦声。

  我向着园林的深处,争着停放画轮车,拴住宝马。随意地放置杯盘于树下,在树荫下,舞姿优美,歌声嘹亮,就好像黄莺、春燕一样。寸大的宝珠,片阔之玉,虽然是宝物,但再贵也比不过今天的欢乐,因为它是无价的。任凭他美酒一斗值千钱,喝完了就用头上的帽子去换酒。以天为幕,以地为席,尽情的喝酒,就好像在唐虞时代一样。艳阳天在还没看足的时候,已发觉莺飞花谢。对着美酒和美女,怎么忍心轻易舍弃。

  《抛球乐·晓来天气浓淡》创作背景

  此词具体创作年份暂不可考。因词中写的是汴京清明的盛况,而柳永出仕后在汴京为官时间很短,所作词也大多是官场所见,故此词应该是柳永早年在汴京求取功名时创作的。

  《抛球乐·晓来天气浓淡》赏析

  《抛球乐·晓来天气浓淡》是北宋词人柳永的一首词。此词上片写清明节美丽的自然景色和节日盛况;下片写词人清明游春时的整个行动与心路的历程。整首词将自然之美、节日之盛、游人之欢、宴饮之畅,纷繁地呈现于读者面前,如花团锦簇,炫人眼目。

  《抛球乐》一调,虽非三叠,但上下两片一百八十七字,在词中也算得长篇巨制了,柳永此词,写春日清明,把自然之美、节日之盛、游人之欢、宴饮之畅,纷繁地呈现于读者面前,如花团锦簇,炫人眼目。

  据《枫窗小牍》、《汴京遗迹考》、《宋东京考》、《东都志略》等书所录,汴京周围有名可举的园林有八十余处,游赏园林成为汴京一时的风尚。这首词描绘了都城人民探春游园的活动,这不仅反映了当时游赏园林的盛大场面,而且也表现了市民阶层太平时及时行乐的社会心态,这比一般性的史志记载更为生动地反映了北宋承平时期的时代风貌,既是一首词中赋体佳作,又可看做是一则珍贵的史料。

  词的上片可分六段前三段写清明节美丽的自然景色,后三段写清明节节日盛况。

  “晓来天气浓淡”二句为第一段,写自然气候,天气忽晴忽阴,不时会有细雨落下,写的疏疏淡淡。“近清明”四句为第二段,写自然景物,巷陌里风吹柳絮,池塘边烟笼芳草,写的极其飘逸而秀雅。词人结以“尽堪图画”四字,画乃水墨画。词人仅用十六字便描画出一幅清明烟雨图,笔力清劲而简洁。“艳杏暖”二句为第三段,承接上段,继续写自然景物,写艳丽的杏花和悬垂的杨柳,并且用了“犯而不犯”的笔法,重复中显出了不重复。这些景物颜色浓艳,又与之前的风絮、烟草形成了鲜明对比。在语言上用了对偶,手法上用了拟人手法。但景物选择上有些小气与作态,失掉了自然本色。

  上片的后三段以铺写的方式写了民间节日盛况。“是处丽质盈盈”三句为第四段,写少女们荡秋千。以“盈盈”状其仪态,以“嘻嘻”状其笑貌,以“争簇”状其争先恐后的热烈情态。第五段写男子戏彩球。斗鸡、驰马的游乐,“彩球”配以“罗绶”,“金鸡”饰以“芥羽”,“芳郊绿野”是驰骋的园地,也写得华丽而热烈,少女的活动以“是处”二字领起,男子的活动则以“芳郊绿野”结住,都是为突出清明游嬉的场面,处处展现着节日的民风民俗。第六段是为嬉游的场面配上笛声、“和雅”的“繁弦”声,而更加活泼与热烈,毫不夸张地使清明节的民间游艺超过了贵族豪门的王陵之游。

  上片至此结住,词人的主体形象似在此游乐的场面中,又似游离于这场面之外。至下片词人的形象才正式登场,他把自己的形象放置于一系列的清明游乐活动中。

  第一步,他“泥画轮”,“羁宝马”于“名园深处”,这里词人还用了“争”字和“竞”字,可见当时同游人数之多,也道出了词人游历时的心情是非常愉快的。第二步,他随意地“罗列杯盘”于“芳树”的“绿阴红影”下,开始饮酒,事与景和谐地相融为一。第三步,赏舞听歌以壮游兴,舞如“莺娇”,歌如“燕姹,使人尽欢尽兴。于是引发出第四步,词人内心的价值较量,寸大之珠、片阔之玉是宝物,再贵也有价,比不上今天的“浓欢”“无价”。至此,词人已有些飘飘然而忘形再进一步,词人大呼,任凭它美酒一斗值万金,饮尽了尽可解下高贵的帽子去换酒,其疏狂已接近李白“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒”(《将进酒》)的境地了。至此,词人的热度已升至顶点,狂傲已发到极致,下一步则以天为幕,以地为席,“尽醉”于似唐虞时代的太平盛世。只是,词人热烈的情绪此时已成强弩之末,接下来就要走下坡路了。天下没有不散的筵席,艳阳之天在尚未看足之时,已觉察到莺飞花谢、好景有尽。最后,只有勉强振作,以不忍轻舍眼前的美酒来告慰自己,也告慰他人。整个下片,可说是步步推进地写尽了词人清明游春时的整个行动与心路的历程。

  柳永生就一副要尽享人生欢乐的心性,身处欢乐之中,他要尽情尽兴地享受,他还要用词记录下这生活的欢乐。《抛球乐》就是他记述人生欢乐的一首作品。但柳永的一生是不幸的,他不可能时时处在《抛球乐》这样的世界中,因而他更多的作品是在回忆旧日的欢乐或是欢乐与无奈的交织。

  柳永人物生平

  早年经历

  柳永出身官宦世家,祖父柳崇,世居河东(今山西),曾为沙县县丞,在州郡颇有威信。父亲柳宜,出仕南唐,为监察御史;南唐灭亡后,柳宜供职北宋,任雷泽县令,不久,改为费县县令、濮州任城令。柳永即出生于其父任所(984年,费县)。

  淳化元年(990年),柳宜入汴京上书,授全州通判,柳永随父赴任。

  淳化五年(994年),柳宜以赞善大夫调往扬州,柳永随往,习作《劝学文》。

  至道三年(997年),柳宜屡迁至国子博士,命其弟携画像前往故里崇安,以慰家母思念,柳永随叔归乡。

  咸平元年(998年),柳永居家乡,游览名胜中峰寺,作诗《题中峰寺》。柳永读到《眉峰碧》,甚爱此词,将它题写在墙壁上,反复琢磨。

  咸平四年(1001年),柳永尝试为词,作《巫山一段云·六六真游洞》,歌颂家乡风景武夷山,有“飘飘凌云之意”。

  流寓江淮

  咸平五年(1002年),柳永计划进京参加礼部考试,由钱塘入杭州,因迷恋湖山美好、都市繁华,遂滞留杭州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。咸平六年(1003年),孙何知杭州,门禁甚严,柳永作《望海潮·东南形胜》,前往拜谒。此词一出,即广为传诵,柳永亦因此名噪一时。

  景德元年(1004年)秋,孙何还京太常礼院,柳永做《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》,追忆陪孙何游乐情事。

  景德年间(1004—1007年),柳永离开杭州,沿汴河到苏州,作《双声子·晚天萧索》;不久入扬州,作《临江仙·鸣珂碎撼都门晓》,追忆旧游,度过了青年时期的一段放浪生活。

  科举之路

  大中祥符元年(1008年),柳永进入京师汴京(今开封)。时北宋承平日久,都城繁华极盛:元宵,皇帝与民同乐;清明,郊外踏青;端午,龙舟竞渡;汴京风情,纸迷金醉。柳永凌云辞赋,将帝都的“承平气象,形容曲尽”。

  大中祥符二年(1009年),春闱在即,柳永踌躇满志,自信“定然魁甲登高第”。及试,真宗有诏,“属辞浮糜”皆受到严厉谴责,柳永初试落第。愤慨之下作《鹤冲天·黄金榜上》,发泄对科举的牢骚和不满,但对中举出仕并未完全绝望。不久之后,柳永作词《如鱼水·帝里疏散》,对此次应试的不利,柳永已不再介怀,对试举仍抱希望。

  大中祥符八年(1015年),柳永第二次参加礼部考试,再度落第。同时,与相好歌女虫娘关系出现裂痕,柳永作词《征部乐·雅欢幽会》,抒发失意兼失恋的苦闷情绪。

  天禧二年(1018年),长兄柳三复进士及第,柳永第三次落榜。

  浪迹天涯

  天圣二年(1024年),柳永第四次落第,愤而离开京师,与情人(或为虫娘)离别,作著名的《雨霖铃·寒蝉凄切》,由水路南下,填词为生,词名日隆。因漂泊日久,身心疲惫,柳永作《轮台子·一枕清宵好梦》,追忆“却返瑶京,重买千金笑”,感叹“芳年壮岁,离多欢少”。

  天圣七年(1029年),柳永返回京师,汴京繁华依旧,但故交零落,物是人非,触目伤怀,柳永又离开京都,前往西北。

  明道年间(1032—1033年),柳永漫游渭南,作《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》;不久,至成都,时田况知益州,锦里风流、蚕市繁华,柳永作词以赠。出成都后,柳永又沿长江向东,过湖南、抵鄂州。

  释褐为官

  景祐元年(1034年),仁宗亲政,特开恩科,对历届科场沉沦之士的录取放宽尺度,柳永闻讯,即由鄂州赶赴京师。是年春闱,柳永与其兄柳三接同登进士榜,授睦州团练推官,暮年及第,柳永喜悦不已。

  二月,柳永由汴京至睦州,途经苏州,时范仲淹知苏州,柳永遂前往拜谒,并作词进献。九月,睦州知州吕蔚爱慕柳永才华,向朝廷举荐,因“未有善状”受阻。

  景祐四年(1037年),柳永调任余杭县令,抚民清净,深得百姓爱戴。

  宝元二年(1039年),柳永任浙江定海晓峰盐监,作《煮海歌》,对盐工的艰苦劳作予以深刻描述。柳永为政有声,被称为“名宦”。

  转官辞世

  庆历三年(1043年),调任泗州判官。时柳永已为地方官三任九年,且皆有政绩,按宋制理应磨勘改官,竟未成行,柳永“久困选调”,遂有“游宦成羁旅”之叹。秋,柳永进献新词《醉蓬莱·渐亭皋叶下》,因有“太液波翻”等语,不合圣意,改官投诉无果而终。八月,范仲淹拜参知政事,颁行庆历新政,重订官员磨勘之法。柳永申雪投诉,改为著作佐郎,授西京灵台山令。

  庆历六年(1046年),转官著作郎。次年,柳永再度游苏州,作词赠苏州知州滕宗谅。

  皇祐元年(1049年),转官太常博士。次年,改任屯田员外郎,遂以此致仕,定居润州。

  皇祐五年(1053年),柳永与世长辞。

【柳永《抛球乐》全词翻译赏析】相关文章:

柳永望海潮全词翻译及赏析08-12

柳永《彩云归》全词赏析05-14

柳永《柳初新》全词翻译05-22

王维《田园乐》全诗翻译赏析10-09

柳永《婆罗门令》翻译及赏析09-12

王之涣《凉州词》全诗翻译与赏析10-21

王之涣《凉州词》全诗翻译及赏析04-11

王之涣《凉州词》全诗翻译赏析01-21

贺铸《浣溪沙》全词翻译赏析11-13

王之涣《凉州词》全诗翻译赏析04-18