李商隐《晚晴》翻译
晚晴
李商隐
深居俯夹城,春去夏犹清。天意怜幽草,人间重晚晴。
并添高阁迥,微注小窗明。越鸟巢干后,归飞体更轻。
【译文】
一个人深居简出过着清幽的日子,俯瞰夹城,春天已去,夏季清朗。
小草饱受雨水的浸淹,终于得到上天的怜爱,雨过天晴了。
越鸟的窝巢已被晒干,它们的体态也恢复轻盈了。
【注释】
夹城 : 城门外的`曲城
幽草 : 幽暗地方的小草
高阁 : 指诗人居处的楼阁
迥 : 高远
微注:因是晚景斜晖,光线显得微弱和柔和,故说“微注”。
越鸟 : 南方的鸟
【李商隐《晚晴》翻译】相关文章:
《晚晴》李商隐唐诗赏析10-31
晚晴_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03
再读李商隐《晚晴》读书笔记07-13
李商隐《晚晴》全诗原文及繁体拼音版11-11
李商隐《无题含情春晼晚》诗词翻译及鉴赏09-02
无题李商隐翻译赏析12-13
李商隐无题的翻译11-18
无题李商隐的翻译11-17
《无题》李商隐的翻译11-16
李商隐《少将》翻译原文11-16