- 七夕偶题李商隐翻译赏析 推荐度:
- 相关推荐
李商隐《七夕》翻译
导语:《七夕偶题》是唐代诗人李商隐的作品之一。那应该怎么翻译呢?下面是小编为你整理的李商隐《七夕》翻译,希望对你有帮助!
作品介绍
《七夕》的作者是李商隐,被选入《全唐诗》的第539卷第179首。
原文
七夕
作者:唐·李商隐
鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。
争将世上无期别,换得年年一度来。
翻译
绣着鸾鸟的掌扇斜着撑开了,天上的喜鹊为牛郎织女双星驾桥回来了,天上尚且有此例,怎么样才能把人间的银河两隔没有希望见面的有情人,换来一年一度的相逢呢?
注释
①约大中七年或八年七夕作。诗写因伤悼亡妻引起的感慨。
②星桥:即鹊桥。韩鄂《岁华纪丽》卷三引《风俗通》:“织女七夕当渡河,借鹊为桥。”
③无期别:指(夫妻间的)死别。
作者介绍
李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格浓丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的王维的诗全集栏目。
据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生诗》三卷,《赋》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
拓展:
《七夕》的意思
绣着鸾鸟的掌扇斜着撑开了,鸾扇估计是指古装戏里,皇帝出来时,身后由宫女左右打着的长柄圆扇,上面绣着凤与鸾。凤幄是指绣有凤凰的车蓬或曲柄黄伞一类遮阳的豪华工具。在校书郎的笔下,全是当时社会上名贵高级的行头,虽然他未必有机会享用,至少当时在朝中为官,这些帝王的豪华车配备设施,没少亲眼目睹。天上的喜鹊为牛郎织女双星驾桥回来了,天上尚且有此例,怎么样才能把人间的银河两隔没有希望见面的有情人,换来一年一度的相逢呢?看是反问,用商量的语气,其实仍然是寄托了作者无尽的思念之情!
赏析
碧落银河之畔,正是“牛郎”与“织女”相会的良好场所,何必一定要待金风玉露之七夕才相会呢?大约正是由于仙家之好别离吧?疑而不解,正反映出诗人苦闷难释的孤寂心态,语意感伤,心境难堪。
本诗从猜测仙家的心思入手,指出有离别之苦,才有佳期之乐。然后转到描写佳期的喜庆气氛,以及期盼团圆的心情。最后想到民间风俗,问:“既奉出食品,让蜘蛛代为乞巧,那又如何答谢搭鹊桥的乌鹊呢?”
【李商隐《七夕》翻译】相关文章:
七夕偶题李商隐翻译赏析07-28
无题李商隐翻译09-18
《无题》李商隐翻译07-11
无题李商隐翻译10-09
李商隐无题翻译及赏析10-24
【热门】无题李商隐翻译05-27
李商隐《无题》原文翻译07-11
李商隐《夕阳楼》翻译赏析05-22
李商隐《日射》原文翻译及赏析02-22
李商隐无题原文翻译及赏析05-18