- 相关推荐
离骚全文注解
《离骚》是屈原的代表之作,你有阅读过吗?以下是小编整理的离骚全文注解,欢迎参考!
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名;
名余曰正则兮,字余曰灵均;
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信馋而耆怒;
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;
初既与余成言兮,后悔遁而有他;
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;
畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;
冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其将至兮,恐修名之不立;
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;
揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;
众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;
忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;
鸷鸟之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;
回朕车以复路兮,及行迷之未远;
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;
进不入以离尤兮,退将复修吾初服;
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;
民生各有所乐兮,余独好修以为常;
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女媭之婵媛兮,申申其詈予曰:
“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野;
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节;
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服;
众不可户说兮,孰云察余之中情;
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。”
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹;
济沅湘以南征兮,就重华而陈词:
“启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;
不顾难以图后兮,五子用乎家巷;
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家;
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍;
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨;
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃;
后辛之菹醢兮,殷宗用之不长;
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差;
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇;
皇天无私阿兮,揽民德焉错辅;
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土;
瞻前而顾后兮,相观民之计极;
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服;
阽余身而危死兮,揽余初其犹未悔;
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。”
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当;
揽茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正;
驷玉虬以乘鷖兮,溘埃风余上征;
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃;
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮;
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而匆迫;
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索;
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑;
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊;
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属;
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具;
吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜;
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御;
纷总总其离合兮,斑陆离其上下;
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予;
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫;
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马;
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女;
溘吾游此春*兮,折琼枝以继佩;
及荣华之未落兮,相下女之可诒;
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在;
解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理;
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁;
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘;
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游;
虽信美而无礼兮,来违弃而改求;
览相观于四极兮,周流乎天余乃下;
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女;
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好;
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧;
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可;
凤皇既受诒兮,恐高辛之先吾;
欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥;
及少康之未家兮,留有虞之二姚;
理弱而媒拙兮,恐导言之不固;
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶;
闺中既已邃远兮,哲王又不寤;
怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。
索藑茅以莛篿兮,命灵氛为余占之;
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之;
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇;
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶;
民好恶其不同兮,惟此党人其独异;
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑;
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之;
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎;
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故;
曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同;
汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调;
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑;
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举;
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅;
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央;
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳;
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之;
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之;
时缤纷其变易兮,又何可以淹留;
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也;
岂其有他故兮,莫好修之害也;
余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳;
椒专佞以慢韬兮,樧又欲充夫佩帏;
既干进而务入兮,又何芳之能祗;
固时俗之流从兮,又孰能无变化;
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;
和调度以自娱兮,聊浮游而求女;
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行;
折琼枝以为羞兮,精琼蘼以为粻;
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车;
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏;
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流;
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾;
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极;
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;
乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与;
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予;
路修远以多艰兮,腾众车使径待;
路不周以左转兮,指西海以为期;
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰;
驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇;
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈;
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐;
陟陞皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉,
国无人莫吾知兮,又何怀乎故都;
既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。
[注释]
1.陬:(zōu)
2.竢:(sì)
3.纚:(lí)
4.謇:(jiǎn)
5.顑:(kǎn)
6.鞿:(jī)
7.挓:(zhā)
8.傺:(chì)
9.媭:(xū1)
10.薋:(cí)
11.畋:(tián)
12.圉:(yǔ)
13.菹:(zū)
14.醢:(hǎi)
15.鷖:(yī)
16.崦嵫:(yān zī)
17.溷:(hùn)
18.轪:(dài)
19.繣:(huà)
20.藑:(qióng)
21.糈:(xǔ)
22.榘:(jǔ)
23.薆:(ài)
24.洧:(wěi)
25.樧:(shā)
26.粻:(zhāng)
27.陟:(zhì)
28.陞:(shēng)
29.晻:(ǎn)
译文
颛顼啊,吾是你的远代子孙,伯庸——是吾先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,吾从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度吾刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了吾相应的美名。
给吾取的大名叫正则啊,给吾取的别号叫灵均。
上天既赋予吾这么多内在的美质啊,又加之以吾注意修养自己的品性。
吾披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,吾惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造吾美好的心灵。
清晨,吾浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,吾背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,吾害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!
为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?
驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!吾给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。
忆往昔,吾三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?
哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
难道吾担心自己会遭受灾祸?不,吾担心的是楚国的车驾将要覆倾!
急匆匆,吾为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。
君主啊,你不能体察吾的一片衷情,反而听信谗言,对吾大发雷霆。
吾明明知道直谏忠会招灾惹祸,但吾怎么能看着祖国沉沦!
吾敢手指苍天让它给吾作证,吾对你完全是一片忠心!
你当初于吾相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?
想过去,你与吾披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。
吾和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常!
吾曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。
吾还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。
吾真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。
即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。
那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。
他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。
像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是吾内心所要追求的东西。
吾觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。
清晨,吾吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,吾餐食着菊花瓣上的蓓蕾。
只要内心是真正的美好而又精纯,吾就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?
吾用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。
吾用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。
吾是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
吾不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。
吾揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
吾只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!
他们毁坏了吾蕙草做的佩带,吾又拿芬芳的白芷花来代替。
这些都是吾内心之所珍爱,叫吾死九次吾也绝不改悔!
吾只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察吾的用心。
你周围的侍女嫉妒吾的姿容,于是造出百般谣言,说吾妖艳狐媚!
那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。
追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。
吾忧郁烦闷,怅然失意,吾困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!
吾宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。
哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。
哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!
吾委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。
保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!
吾后悔,后悔吾当初没有看清前程,迟疑了一阵,吾打算回头转身。
好在迷失方向还不算太远,掉转车头,吾依旧踏上原来的水驿山程。
吾走马在这长满兰草的水边高地,吾奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。
吾既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把吾的旧服重整。
吾裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。
没人理解吾,就让他去大放厥词吧!只要吾内心是真正的馥郁芳芬。
吾把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。
芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独吾这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。
急匆匆吾回过头来纵目远望,吾要往东南西北观光巡行。
吾的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜爱,吾却独独爱好修洁,习以为常!
就算把吾肢解了吾也毫不悔改,难道吾的心志会因诚创而变化?
哦!女媭她唠唠叨叨一声声把吾指责,她说:
“因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻?
你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?
满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。”
众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?
世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连吾的话半句都不愿听?
遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使吾悲愤填膺!
吾沿着湘江逆流而上,吾要向大舜去陈说吾的内心:
夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。
不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!
后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。
本来淫*之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!
寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽*。
他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。
夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。
殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!
成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。
他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。
皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。
只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!
回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。
不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。
即使死神已经向吾步步逼近,回想起初衷吾也毫无悔恨。
怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!
吾泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。
拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了吾的衣襟。
吾跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在吾心中闪亮。
凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风吾飞向天上。
清晨,吾从那南方的苍梧之野起程,傍晚,吾到昆仑山下的悬圃卸妆。
吾本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。
吾叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。
前面的路程遥远而又漫长,吾要上天下地到处去寻觅心中的太阳。
吾让龙马在咸池痛饮琼浆,吾把马缰拴在扶桑树上。
折几枝若木去拂试日边的阴翳,吾暂且在这里休息徜徉。
吾派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。
鸾鸟与凤凰为吾在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。
吾命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。
旋风啊积聚着力量!率领着云霓向吾迎上。
云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。
吾叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着吾望望。
这时候日色已经昏暗,吾扭结着幽兰久久地在那里盘桓。
这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。
拂晓,吾度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。
举目四望吾眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。
匆匆地,吾游到了东方的春*,折下玉树琼枝插在吾这兰佩上。
趁着这瑶花还未凋谢,吾要到下界送给心爱的女郎。
吾吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。
吾解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当吾的红娘。
宓妃她开始对吾还若即若离,突然间却对吾冷若冰霜。
晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。
她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。
即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,吾只好放弃她另谋新欢。
吾周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。
吾托鸩鸟为吾说谋,它却撒谎说简狄不良。
那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,吾想托它又嫌它更不端庄。
吾的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。
虽然凤凰已经为吾送去了聘礼,吾又怕帝喾的吾抢先争强。
吾想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。
趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。
一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,吾真怕他传达不了自己的九曲衷肠。
这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。
那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。
满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,吾怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
吾将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为吾解释疑团。
他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。
你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?
快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?
这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”
这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?
人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,
他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。
香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?
他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。
吾想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。
今晚巫咸将要从天上降临,吾怀着花椒祭米去求伊。
啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。
他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉吾将要大吉大利。
他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。
夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。
只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。
傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。
姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。
宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。
趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。
当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”
为什么吾的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?
这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!
时世纷乱而且变化无常啊,吾怎能在这里久久流连。
兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,
为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?
难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。
吾本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。
抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!
花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。
他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?
这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!
香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!
只有吾这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!
它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!
保持着冲和的态度,欢愉的心态,吾姑且再四处神游去寻找理想的女伴。
趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,吾要去天地四方再一一观光。
灵氛已告知吾卜占吉祥,选定好日子吾将再出走四方。
吾折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。
腾飞的神龙啊,是吾乘车的坐骑,吾的车马,又用美玉和象牙装璜。
吾怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,吾要去创造自己的辉煌。
吾将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,
满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。
早晨吾从天河的渡口出发,黄昏吾到西天徜徉。
凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。
转眼间吾来到这一片流沙,沿着赤水河吾又从容盘桓。
吾指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助吾涉过这赤水急滩。
行程如此遥远,天路这般艰难,吾叫随从的车队侍候两旁。
翻过不周山峦,吾们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。
吾们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。
每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。
控制着满腔的兴奋,吾的心如奔马,驰向远方。
演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,吾要尽情地欢乐和歌唱。
上升啊,翱翔,吾刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。
啊,吾的仆人悲泣,吾的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……
尾声唱道:
算了吧!国家缺少忠良没人理解吾,又何必深深地怀恋故都。
[评析]
《离骚》中最引人注目的是它的两类意象:美人、香草。美人的意象一般被解释为比喻,或是比喻君王,或是自喻。前者如“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”,后者如“众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫”。可以说,屈原在很大程度上,是通过自拟弃妇而抒情的,所以全诗在情感上哀婉缠绵,如泣如诉。以夫妇喻君臣不仅形象生动,深契当时的情境,而且也符合中国传统的思维习惯,早在西周春秋时代发展起来的阴阳五行观念里,就把君和夫、臣和妇放在同样的位置,这一观念可能影响了屈原的创作。《离骚》中充满了种类繁多的香草,这些香草作为装饰,支持并丰富了美人意象。同时,香草意象作为一种独立的象征物,它一方面指品德和人格的高洁;另一方面和恶草相对,象征着政治斗争的双方。总之,《离骚》中的香草美人意象构成了一个复杂而巧妙的象征比喻系统,使得诗歌蕴藉而且生动。
[作者介绍]
屈原(约公元前339年—约公元前278年),战国时期楚国人。名平,字原。楚怀王时任左徒、三闾大夫。对内主张举贤授能,修明政治。对外主张联齐抗秦。被谗,遭放逐。楚襄王时再遭谗毁,迁于江南多年,后见楚国政治腐败,无力挽救,怀着深沉的忧愤,自沉于汨罗江。一生创作了许多不朽作品。最有代表性的作品是抒情长诗《离骚》,另有《九歌》、《九章》、《天问》等,在吾国文学史上,有深远影响。
【离骚全文注解】相关文章:
离骚全文10-17
《离骚》全文06-01
屈原 离骚 全文08-29
屈原的离骚全文07-23
离骚全文阅读08-16
离骚全文译文08-22
《离骚》全文赏析06-27
离骚注音全文09-22
离骚英语全文05-27
弟子规全文注解07-31