南园十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译

时间:2024-10-09 20:05:06 李贺 我要投稿
  • 相关推荐

南园十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译

  在我们平凡的日常里,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编帮大家整理的南园十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

南园十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译

  唐代李贺

  男儿何不带吴钩,收取关山五十州。

  请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?

  译文

  男子汉大丈夫为什么不腰带武器去收取关山五十州呢?

  请你且登上那画有开国功臣的凌烟阁去看,又有哪一个书生曾被封为食邑万户的列侯?

  注释

  吴钩:吴地出产的弯形的刀,此处指宝刀。

  凌烟阁:唐太宗为表彰功臣而建的殿阁,上有秦琼等二十四人的像。

  赏析

  这首诗由两个设问句组成,顿挫激越,而又直抒胸臆,把家国之痛和身世之悲都淋漓酣畅地表达出来了。

  第一个设问是泛问,也是自问,含有“国家兴亡,匹夫有责”的豪情。“男儿何不带吴钩”,起句峻急,紧连次句“收取关山五十州”,犹如悬流飞瀑,从高处跌落而下,显得气势磅礴。“带吴钩”指从军的行动,身佩军刀,奔赴疆场,那气概多么豪迈!“收复关山”是从军的目的,山河破碎,民不聊生,诗人怎甘蛰居乡间,无所作为呢?因而他向往建功立业,报效国家。一、二两句,十四字一气呵成,节奏明快,与诗人那昂扬的意绪和紧迫的心情十分契合。首句“何不”二字极富表现力,它不只构成了特定句式(疑问),而且强调了反诘的语气,增强了诗句传情达意的力量。诗人面对烽火连天、战乱不已的局面,焦急万分,恨不得立即身佩宝刀,奔赴沙场,保卫家邦。“何不”云云,反躬自问,有势在必行之意,又暗示出危急的军情和诗人自己焦虑不安的心境。此外,它还使人感受到诗人那郁积已久的愤懑情怀。李贺是个书生,早就诗名远扬,本可以才学入仕,但这条进身之路被“避父讳”这一封建礼教无情地堵死了,使他没有机会施展自己的才能。“何不”一语,表示实在出于无奈。次句一个“取”字,举重若轻,有破竹之势,生动地表达了诗人急切的救国心愿。然而“收取关山五十州”谈何容易?书生意气,自然成就不了收复关山的大业,而要想摆脱眼前悲凉的处境,又非经历戎马生涯,杀敌建功不可。这一矛盾,突出表现了诗人愤激不平之情。

  “请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?”诗人问道:封侯拜相,绘像凌烟阁的,哪有一个是书生出身?这里诗人又不用陈述句而用设问句,牢骚的意味显得更加浓郁。看起来,诗人是从反面衬托投笔从戎的必要性,实际上是进一步抒发了怀才不遇的愤激情怀。由昂扬激越转入沉郁哀怨,既见出反衬的笔法,又见出起伏的节奏,峻急中作回荡之姿。就这样,诗人把自己复杂的思想感情表现在诗歌的节奏里,使读者从节奏的感染中加深对主题的理解、感受。

  李贺《南园》组诗,多就园内外景物讽咏,以写其生活与感情。但此首不借所见发端,却凭空寄慨,于豪情中见愤然之意。盖只是同时所作,拉杂汇编,不能以题目限的。

  南园十三首·其五全文注释及原著赏析

  [唐]李贺

  男儿何不带吴钩,收取关山五十州。

  请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯。

  注释:

  【1】南园:泛指作者昌谷故居以南一大片田畴平地。杨其群《李贺咏昌谷诸诗中专名考》谓:“原”与“园”二字义可相通,凡李贺宅南“可种谷给食”的大片平地,均可称为“南原”,亦称“南园”。

  【2】其五:这是组诗中的第五首。

  【3】吴钩:一种头部呈弯钩状的佩刀。

  【4】五十州:指当时被藩镇所占领割据的山东及河南、河北五十余州郡。

  【5】暂上:一上,试上。

  【6】凌烟阁:唐代旌表功臣的殿阁。贞观十七年(643),唐太宗为表彰太原首义和秦府功臣,命阎立本绘长孙无忌等二十四人画像于凌烟阁。

  【7】若个:哪个。

  【8】万户侯:受封食邑达一万户的侯爵,借指高位厚禄。

  作品赏析:

  ①南园是李贺在家中读书的地方。《南园》是一组写景和咏怀的诗,共十三首,这是其中的第五首。

  ②〔吴钩〕刀名,刃稍弯。

  ③〔关山五十州〕泛指当时藩镇割据地区。

  ④〔凌烟阁〕楼阁名,在唐朝首都长安。唐太宗贞观十七年(643),在阁上画了24位开国功臣的像。

  ⑤〔若个〕哪个。

  ⑥〔万户侯〕食邑万户的侯,指很高的爵位。

【南园十三首·其五李贺的诗原文赏析及翻译】相关文章:

李贺《南园十三首(其五)》诗歌01-22

《马诗二十三首·其五》李贺古诗原文翻译及鉴赏08-21

李贺《南园》原文注释翻译及赏析07-07

竹李贺的诗原文赏析及翻译06-23

马诗二十三首原文李贺06-30

苦昼短李贺的诗原文赏析及翻译09-03

休洗红李贺的诗原文赏析及翻译06-26

黄家洞李贺的诗原文赏析及翻译07-26

李贺马诗二十三首03-29

李贺《将进酒》原文翻译赏析06-08