汉译英最易翻译错的句子

时间:2024-11-02 01:51:36 句子 我要投稿
  • 相关推荐

汉译英最易翻译错的句子

  中文:

汉译英最易翻译错的句子

  1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

  翻译:

  [误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

  [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

  注释:

  中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。

  2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

  [误] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

  [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

  注释:

  以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。

  在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

【汉译英最易翻译错的句子】相关文章:

汉译英翻译句子07-16

《画鬼最易》寓言故事08-28

画鬼最易中国寓言故事08-24

中国寓言故事:画鬼最易09-08

中国寓言故事《画鬼最易》07-22

很美易心碎的句子08-07

时光易逝的优美句子10-15

最心碎最伤心的感情句子最凄凉最悲伤的句子05-25

最火最精辟的经典句子10-01

最伤心最心痛的句子08-20