- 相关推荐
汉译英最易翻译错的句子
中文:
1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
翻译:
[误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
[正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.
注释:
中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.
[正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
注释:
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。
在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
【汉译英最易翻译错的句子】相关文章:
汉译英翻译句子07-16
《画鬼最易》寓言故事08-28
画鬼最易中国寓言故事08-24
中国寓言故事:画鬼最易09-08
中国寓言故事《画鬼最易》07-22
很美易心碎的句子08-07
时光易逝的优美句子10-15
最心碎最伤心的感情句子最凄凉最悲伤的句子05-25
最火最精辟的经典句子10-01
最伤心最心痛的句子08-20