人教七上:河中石兽原文及翻译

时间:2021-12-26 13:22:00 河中石兽 我要投稿

人教七上:河中石兽原文及翻译

  原文:

  沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

  如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

  译文:

  沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

  一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

  一个年老的'河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”

  按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

  既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

  注释:

  1、沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。干:岸边。

  2、山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

  3、阅:经历。岁:年。余:多。

  4、棹:船桨。这里作动词用,划船。

  5、木柿:木片。

  6、湮:埋没。

  7、颠(一本“傎”):颠倒、错乱。

  8、河兵:治河的士兵。

  9、啮:本意是咬、这里是冲刷,冲击的意思。坎穴:洞坑。

  10、臆断:主观判断。

  11已:停止。

  12是非:这不是是:这非:不是。

  13如:按照。

  14设帐:设立学管教学。

  15、竟:最终。

  16、并:一起。

  17、临:岸边。

  18、圮:倒塌。

  19、曳:牵引,拖着。

  20、钯:通“耙”,整地的农具。

  21、但:只。

  22、倒掷:倾倒。

  23、盖:原来(是)发语词放在句首。

  24、暴涨:凶猛的河水。

  25、尔辈:你们。

  26、干:岸边。

  27、临:面对。

  28、并:一起

  29、焉:相当于“于之”,在那里。

  30、求:寻找。

  31、以为:认为。

  32、盖:因为。

  33、溯:逆流而上。

  34、物理:古义:事物的原理。今义:一种学科。

【人教七上:河中石兽原文及翻译】相关文章:

河中石兽翻译原文12-10

河中石兽原文翻译12-08

河中石兽原文赏析及翻译10-15

河中石兽原文、翻译及注释10-15

河中石兽原文、翻译及赏析01-07

河中石兽原文翻译及赏析05-16

河中石兽原文及翻译「详细」12-19

河中石兽课文原文及翻译12-10

河中石兽 的原文及翻译05-09

河中石兽及翻译12-29