杜甫《八阵图》全诗翻译赏析

时间:2020-11-24 09:31:45 杜甫 我要投稿

杜甫《八阵图》全诗翻译赏析

  八阵图

杜甫《八阵图》全诗翻译赏析

  杜甫

  功盖三分国,名成八阵图。

  江流石不转,遗恨失吞吴。

  诗文解释:

  三分天下功业盖世,创制八卦图名声更加卓越。江水冲击阵石不动,吞并吴国失策铸成遗恨。

  词语解释:

  盖:超过。

  三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。

  1、八阵图:由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战。

  2、三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。

  3、石不转:指涨水时,八阵图的石块仍然不动。

  4、失吞吴:是吞吴失策的意思。

  韵译:

  三国鼎立,孔明的功勋最为卓著,他创制的八卦阵,更是名扬千古。

  任凭江流冲击,石头却依然如故,千年遗恨,在于刘备失策想吞吴。

  赏

  这是作者初到州时作的一首咏怀诸葛亮的诗,写于大历元年(766)。“八阵图”,指由天、地、风、云、龙、虎、鸟、蛇八种阵势所组成的军事操练和作战的阵图,是诸葛亮的一项创造,反映了他卓越的军事才能。

  “功盖三分国,名成八阵图”,这两句赞颂诸葛亮的丰功伟绩。第一句是从总的方面写,说诸葛亮在确立魏蜀吴三分天下、鼎足而立局势的过程中,功绩最为卓绝。三国并存局面的形成,固然有许多因素,而诸葛亮辅助刘备从无到有地创建蜀国基业,应该说是重要原因之一。杜甫这一高度括的赞语,客观地反映了三国时代的历史真实。第二句是从具体的方面来写,说诸葛亮创制八阵图使他声名更加卓著。对这一点古人曾屡加称颂,如成都武侯祠中的碑刻就写道:“一统经纶志未酬,布阵有图诚妙略。”“江上阵图犹布列,蜀中相业有辉光。”而杜甫的这句诗则是更集中、更凝炼地赞颂了诸葛亮的军事业绩。

  头两句诗在写法上用的是对仗句,“三分国”对“八阵图”,以全局性的业绩对军事上的贡献,显得精巧工整,自然妥帖。在结构上,前句劈头提起,开门见山;后句点出诗题,进一步赞颂功绩,同时又为下面凭吊遗迹作了铺垫。

  “江流石不转,遗恨失吞吴。”这两句就“八阵图”的遗址抒发感慨。“八阵图”遗址在州西南永安宫前平沙上。据《荆州图副》和刘锡《嘉话录》记载,这里的.八阵图聚细石成堆,高五尺,六十围,纵横棋布,排列为六十四堆,始终保持原来的样子不变,即使被夏天大水冲击淹没,等到冬季水落平川,万物都失故态,唯独八阵图的石堆却依然如旧,六百年来岿然不动。前一句极精炼地写出了遗迹这一富有神奇色彩的特征。“石不转”,化用了《诗经·邶风·柏舟》中的诗句“我心匪石,不可转也”。在作者看来,这种神奇色彩和诸葛亮的精神心志有内在的联系:他对蜀汉政权和统一大业忠贞不二,矢志不移,如磐石之不可动摇。同时,这散而复聚、长年不变的八阵图石堆的存在,似乎又是诸葛亮对自己志以殁表示惋惜、遗憾的象征,所以杜甫紧接着写的最后一句是“遗恨失吞吴”,说刘备吞吴失计,破坏了诸葛亮联吴抗曹的根本策略,以致统一大业中途夭折,而成了千古遗恨。

  当然,这首诗与其说是在写诸葛亮的“遗恨”,无宁说是杜甫在为诸葛亮惋惜,并在这种惋惜之中渗透了杜甫“伤己垂暮无成”(黄生语)的抑郁情怀。

  这首怀古绝句,具有融议论入诗的特点。但这种议论并不空洞抽象,而是语言生动形象,抒情色彩浓郁。诗人把怀古和述怀融为一体,浑然不分,给人一种此恨绵绵、余意不尽的感觉。

【杜甫《八阵图》全诗翻译赏析】相关文章:

杜甫的诗《八阵图》12-05

《将进酒》全诗翻译赏析12-29

王昌龄《塞下曲》全诗翻译赏析12-28

韩愈《葡萄》全诗翻译赏析12-29

李商隐《端居》全诗翻译赏析12-28

杜甫《秋兴八首》其二“全诗翻译赏析08-08

月夜全诗、意思及赏析_唐代杜甫08-17

杜甫的《登高》原文及全诗赏析07-12

杜甫《望岳》译文及全诗赏析12-24

唐诗:杜甫《八阵图》原文赏析12-05