蝶恋花 离情 李清照

时间:2024-11-27 09:52:34 蝶恋花 我要投稿

蝶恋花 离情 李清照

蝶恋花·离情

蝶恋花 离情 李清照

李清照

暖雨晴风初破冻,柳眼梅,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

  注释:

  ⑴初破冻:刚刚解冻。

  ⑵柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。梅:梅花瓣儿,似美女香,故称“梅”。

  ⑶花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰。

  ⑷乍:起初,刚刚开始。金缕缝:用金钱缝成的农服。

  ⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故称“山枕”。(qī):靠着。

  ⑹钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。

  ⑺夜阑:夜深。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形。

  译:

  暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。

  少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面。她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣。

【蝶恋花 离情 李清照】相关文章:

李清照《蝶恋花 离情》10-24

蝶恋花 离情 李清照写的08-25

李清照《蝶恋花·离情》阅读答案及翻译赏析07-07

《蝶恋花·离情》赏析07-18

蝶恋花 李清照翻译09-29

李清照词蝶恋花11-05

李清照蝶恋花的原文07-29

李清照的诗词蝶恋花11-30

《蝶恋花》李清照原文05-22

蝶恋花李清照赏析06-27