诗经采薇翻译拼音
导语:《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。下面是小编整理的诗经采薇翻译拼音。
一、诗经采薇全文拼音版
采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 作(zuò) 止(zhǐ) 。曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,岁(suì) 亦(yì) 莫(mò) 止(zhǐ) 。 靡(mǐ) 室(shì) 靡(mǐ) 家(jiā) ,玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) ,玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。 采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 柔(róu) 止(zhǐ) 。曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,心(xīn) 亦(yì) 忧(yōu) 止(zhǐ) 。 忧(yōu) 心(xīn) 烈(liè) 烈(liè) ,载(zài) 饥(jī) 载(zài) 渴(kě) 。我(wǒ) 戍(shù) 未(wèi) 定(dìnɡ) ,靡(mǐ) 使(shǐ) 归(ɡuī) 聘(pìn) ! 采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 刚(ɡānɡ) 止(zhǐ) 。曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,岁(suì) 亦(yì) 阳(yánɡ) 止(zhǐ) 。 王(wánɡ) 事(shì) 靡(mǐ) 盬(ɡù) ,不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) 。忧(yōu) 心(xīn) 孔(kǒnɡ) 疚(jiù) ,我(wǒ) 行(xínɡ) 不(bù) 来(lái) ! 彼(bǐ) 尔(ěr) 维(wéi) 何(hé) ?维(wéi) 常(chánɡ) 之(zhī) 华(huá) 。彼(bǐ) 路(lù) 斯(sī) 何(hé) ?君(jūn) 子(zǐ) 之(zhī) 车(chē) 。 戎(rónɡ) 车(chē) 既(jì) 驾(jià) ,四(sì) 牡(mǔ) 业(yè) 业(yè) 。岂(qǐ) 敢(ɡǎn) 定(dìnɡ) 居(jū) ?一(yī) 月(yuè) 三(sān) 捷(jié) ! 驾(jià) 彼(bǐ) 四(sì) 牡(mǔ) ,四(sì) 牡(mǔ) 騤(kuí) 騤(kuí) 。君(jūn) 子(zǐ) 所(suǒ) 依(yī) ,小(xiǎo) 人(rén) 所(suǒ) 腓(fēi) 。 四(sì) 牡(mǔ) 翼(yì) 翼(yì) ,象(xiànɡ) 弭(mǐ) 鱼(yú) 服(fú) 。岂(qǐ) 不(bù) 日(rì) 戒(jiè) ,玁(xiǎn) 狁(yǔn) 孔(kǒnɡ) 棘(jí) ! 昔(xī) 我(wǒ) 往(wǎnɡ) 矣(yǐ) ,杨(yánɡ) 柳(liǔ) 依(yī) 依(yī) ;今(jīn) 我(wǒ) 来(lái) 思(sī) ,雨(yǔ) 雪(xuě) 霏(fēi) 霏(fēi) 。 行(xínɡ) 道(dào) 迟(chí) 迟(chí) ,载(zǎi) 渴(kě) 载(zǎi) 饥(jī) 。我(wǒ) 心(xīn) 伤(shānɡ) 悲(bēi) ,莫(mò) 知(zhī) 我(wǒ) 哀(āi) !
二、注释
(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。
(14)聘(pìn):问,谓问候。
(15)刚:坚硬。
(16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
(17)靡:无。
(18)盬(gǔ):止息,了结。
(19)启处:休整,休息。
(20)孔:甚,很。
(21)疚:病,苦痛。
(22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。
(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
(24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
(25)君子:指将帅。
(26)小人:指士兵。
(27)戎(róng):车,兵车。
(28)牡(mǔ):雄马。
(29)业业:高大的.样子。
(30)定居:犹言安居。
(31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
(32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
(33)腓(féi):庇护,掩护。
(34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。
(36)日戒:日日警惕戒备。
(37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。
(38)昔:从前,文中指出征时。
(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
(40)思:用在句末,没有实在意义雨:音同玉,为 “下” 的意思。
(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
(42)迟迟:迟缓的样子。
(43)往:当初从军。
三、翻译
豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。说要回家了就回家了,但是已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。
豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么的忧闷。忧闷的心就好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的地方还是不安定,没有人可委托去打听家里的消息。
豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为就一个月多次打胜仗!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们都坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经非常娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
【诗经采薇翻译拼音】相关文章:
诗经采薇翻译节选带拼音版03-03
诗经采薇带拼音03-31
诗经·采薇节选带拼音04-01
诗经采薇(节选)拼音版01-27
诗经采薇范文的拼音03-30
诗经小雅采薇节选拼音03-29
带拼音版采薇诗经02-07
诗经采薇拼音带解释02-01
《诗经·采薇》的翻译04-20