- 《北冥有鱼》原文及翻译 推荐度:
- 相关推荐
《北冥有鱼》原文及翻译【合集3篇】
《北冥有鱼》原文及翻译1
北冥有鱼
【原文】
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
【译文】
北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。
《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的'时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
《北冥有鱼》原文及翻译2
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。——南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
6.下列句子中加点的词语意义,理解不正确的一项是()
A.《齐谐》者,志怪者也记载怪异的事物
B.抟扶摇而上者九万里形容迅速往上升
C.野马也,尘埃也游动的雾气
D.三餐而反,腹犹果然很饱的样子
7.下列句子中加点的词语意义和用法,理解不正确的一项是()
A.鹏之徙于南冥也放在定语和中心词之间,相当于“的”
B.其正色邪?其远而无所至极邪?表示选择,是……还是……
C.而后乃今培风然后才开始
D.奚以之九万里而南为?表示反问,相当于“哪里用得着……呢”
8.下列句子中加点词语与例句中加点词语活用情况相同的一项是()
例句:而后乃今将图南
A.襟三江而带五湖B.雄州雾列,俊采星驰
C.或命巾车,或棹孤舟D.臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃
9.下列句子与例句句式相同的一项是()
例句:而莫之夭阏者
A.胡为乎遑遑欲何之B.访风景于崇阿
C.南冥者,天池也。D.臣诚恐见欺于王而负赵
10.翻译文段中画线的语句。(每句2分)
①怒而飞,其翼若垂天之云
②之二虫又何知!
参考答案
6.B 7.A 8.C 9.A
10.①振翅奋飞(或“鼓起翅膀飞翔”),它的翅膀好像悬挂在天边的云。
②这两种动物又知道什么呢?
二:
21.下列加点词的解释,不完全正确的一项是()
A.而控于地而已矣控:投,落下我決起而飞決:疾速的样子
B.适莽苍者,三餐而反适:去,往则芥为之舟芥:芥子
C.怒而飞,其翼若垂天之云怒:奋发而后乃今培风培:凭
D.《齐谐》者,志怪者也志:记载覆杯水于坳堂之上坳:凹陷不平
22.下列各组加点的虚词意义和用法相同的一项是()
A.北冥有鱼,其名为鲲天之苍苍,其正色邪
B.我決起而飞,抢榆枋水浅而舟大也
C.鹏之徙于南冥也生物之以息相吹也
D.背负青天而莫之夭阏者南冥者,天池也
23.翻译文中画线句(6分)
(1)鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。(3分)
(2)背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。(3分)
参考答案
21.B 【芥:芥草,小草。】
22.C 【A它的,代词/表选择,是……还是……B表修饰/表转折C都是主谓之间,取消句子独立性。D助词,可译为……的/表判断。】
23.(1)当大鹏鸟飞往南海时,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,借助旋风盘旋直上九万里高空,它是乘着六月的大风而飞去的。【“徙”译为飞往;“扶摇”译为旋风;“以”译为凭借,乘着;“息”译为大风。】(3分)
(2)背负着青天没有什么能阻挡他,然后才图谋飞往南方。(3分)【“夭阏”为滞碍,“莫之夭阏”译作“无所滞碍”或者“没有什么能阻碍他”(宾语前置);“图”译作“图谋”;“南”为名作动,译作“向南飞”。】
参考译文
北方的`大海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的大,不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里啊;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像挂在天边的云彩。这种鹏鸟呀,在海动风起时就随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海是个天然的大池。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“当鹏鸟迁徙到南方的大海时,一扇动翅膀激起的水花就达三千里,乘着旋风盘旋而起,飞往九万里的高空。它是乘着六月的大风而离开北海的。”山野中的雾气,空气中动荡的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。天色深蓝,这是它的本色吗?还是因为天空高旷辽远而看不到尽头呢?鹏鸟在高空往下看,也像这样罢了。再说如果水的积蓄不深厚,那么它负载大船也就没有力量。倒一杯水在堂上低洼处,那么只能拿小草给它当船;在上面放一只杯子,就贴在地上了,这是因为水浅而船大啊。风的聚积如果不足,那么它承负巨大的翅膀就没有力量。因此鹏鸟飞至几万里的高空,大风就结聚在它的两翼之下,然后才将乘风飞行,背负着青天而没有什么力量能够阻碍它了,然后才打算往南飞。蝉与学鸠笑它说:“我迅速的飞起,碰到榆树、檀树就停下来,有时如果飞不上去,就落在地上罢了,哪里用得着飞到九万里的高处再向南去呢?到郊野去的人,一天之内返回,肚子还是饱饱的;到百里之外去,出发的前一天晚上就舂米备粮;到千里之外去,出发前的几个月就要开始备粮。这两个小动物又懂得什么!
《北冥有鱼》原文及翻译3
原文
北冥有鱼
庄周〔先秦〕
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
译文
北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲体积巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字叫做鹏,鹏的脊背,不知道有几千里。当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就好像悬挂在天空中的云。这只鹏鸟啊,在海水运动的时候将要飞到南海去。南海是个天然形成的水池。《齐谐》是一本专门记载怪异事物的书。《齐谐》记载说:“大鹏迁徙到南海的时候,翅膀击水而行,激起的浪花有三千里,它乘着旋风盘旋飞至九万里的'高空,凭借着六月的大风而离开”。山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。天色湛蓝,是它真正的颜色吗?还是因为天空高远而看不到尽头呢?大鹏从天空中往下看,也不过像人在地面上看天一样罢了。
注释
冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。传说北海无边无际,水深而黑。鲲(kūn):传说中的大鱼。之:主谓之间取消句子独立性。其:表推测。鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。垂:同“陲”,边际。海运:海水运动。古有“六月海动”之说。海水运动的时候必有大风,因此大鹏可以乘风南行。徙:迁移。天池:天然形成的水池。《齐谐》:书名。出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。一说人名。志怪:记载怪异的事物。志,记载。水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。击:拍打。抟(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。九,表虚数,不是实指。去:离,这里指离开北海。“去以六月息者也”指大鹏飞行六个月才止息于南冥。一说息为大风,大鹏乘着六月间的大风飞往南冥。以:凭借。息:风。野马:指游动的雾气。古人认为:春天万物生机萌发,大地之上游气奔涌如野马一般。尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。生物:概指各种有生命的东西。息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。相:互相。吹:吹拂。苍苍:深蓝。其正色邪:或许是上天真正的颜色?其,抑,或许。正色,真正的颜色。邪,同“耶”,疑问语气词。极:尽。下:向下。亦:也。是:这样。已:罢了。
庄周
庄子,姓庄,名周,战国时期宋国蒙人。战国中期道家学派代表人物,思想家、哲学家、文学家,庄学的创立者,与老子并称“老庄”。最早提出的“内圣外王”思想对儒家影响深远。洞悉易理,指出“《易》以道阴阳”,其“三籁”思想与《易经》三才之道相合。其文想象力极为丰富,语言运用自如,灵活多变,能把微妙难言的哲理说得引人入胜。代表作品为《庄子》,其中名篇有《逍遥游》《齐物论》《养生主》等。其作品被称为“文学的哲学,哲学的文学”。据传庄子尝隐居南华山,卒葬南华山,故唐玄宗天宝初,被诏封为南华真人,其书《庄子》被奉为《南华真经》。
【《北冥有鱼》原文及翻译】相关文章:
《北冥有鱼》原文及翻译03-04
八年级下册语文北冥有鱼知识点12-19
夜雨寄北原文翻译及赏析12-17
子鱼论战原文、翻译09-09
子鱼论战原文翻译02-29
燕山亭·北行见杏花原文翻译12-17
燕山亭·北行见杏花原文、翻译02-29
《北史·长孙冀归传》原文及翻译03-04
石鱼湖上醉歌原文及翻译02-29