苦寒行曹操原文、翻译

时间:2024-03-01 22:38:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

苦寒行曹操原文、翻译

苦寒行曹操原文、翻译1

  苦寒行原文

苦寒行曹操原文、翻译

  北上太行山,艰哉何巍巍!

  羊肠坂诘屈,车轮为之摧。

  树木何萧瑟,北风声正悲。

  熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延颈长叹息,远行多所怀。

  我心何怫郁,思欲一东归。

  水深桥梁绝,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮无宿栖。

  行行日已远,人马同时饥。

  担囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。

  苦寒行翻译

  北征登上太行山,山高岭峻多艰难!

  羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。

  风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。

  熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。

  溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。

  抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。

  我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。

  水深桥断难前进,大军徘徊半路上。

  行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。

  走啊走啊日久远,人疲马乏又渴又饥。

  担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。

  想起那篇《东山》诗,深深触动我的哀伤。

  背景:

  这首诗是建安十一年(206年)春,曹操亲征高干途中于鞍马间作成的。高干本是袁绍的外甥,又系其下属任并州牧。建安九年(公元204年)时,因慑于曹操的武力而归降,次年又趁曹操北征乌桓之机,举兵反叛盘踞壶关口。为了平定北方,彻底铲除袁绍势力,曹操带着连年征战的疲劳,冒着北方冬春凛冽的寒风,翻越巍峨险峻的太行山,又率师北上作战。

  苦寒行赏析:

  这首诗,如果只停留在抒写行军艰险、思欲东归上,那就失之平平了。它高就高在诗人将自身征途之苦同士卒思归之情、广大人民倒悬之急融为一体,将自己的理想抱负同周公事业联系起来,扩大了内涵,升华了主题,因而具有强烈的`感染力和巨大的生命力。

  这是一首融叙事、写景、抒情为一体的诗篇,它记叙了曹操征讨高斡的行军之苦,抒发了诗人关怀士卒的体恤之情,反映了汉末建安年间干戈动乱的社会生活,其内容具有诗史性的文献价值。诗篇在艺术表现方面,有其独特的感人魅力。首先,结构谨严,章法有致。开篇叙事,继之写景,再做抒情,三者交替有序出现。所叙之事清晰了然,所写之景形象生动,所抒之情深刻感人。其次,语言古朴直率,风格慷慨悲凉。全诗不见华彩藻饰之言,只用朴实常见之语,直言其悲凉之事,直抒其慷慨之情。

苦寒行曹操原文、翻译2

  苦寒行

  作者:曹操

  原文:

  北上太行山,艰哉何巍巍!

  羊肠坂诘屈,车轮为之摧。

  树木何萧瑟,北风声正悲。

  熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延颈长叹息,远行多所怀。

  我心何怫郁,思欲一东归。

  水深桥梁绝,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮无宿栖。

  行行日已远,人马同时饥。

  担囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。

  翻译:

  北征登上太行山,山高岭峻多艰难!

  羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。

  风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。

  熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。

  溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。

  抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。

  我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。

  水深桥断难前进,大军徘徊半路上。

  行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。

  走啊走啊日久远,人疲马乏又渴又饥。

  担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。

  想起那篇《东山》,深深触动我的.哀伤。

  注释:

  1.太行山:绵延于山西、河北、河南三省交界处的大山脉。

  2.何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高耸的样子。

  3.羊肠坂(bǎn):地名,在壶关(今山西长治县东南)东南,以坂道盘旋弯曲如羊肠而得名。坂:斜坡。诘屈:曲折盘旋。

  4.摧:毁坏、折断。

  5.罴(pí):熊的一种,又叫马熊或人熊。

  6.溪谷:山中低洼有水处。山中居民往往聚居溪谷,此处说“少人民”,言山中人烟稀少。

  7.霏霏:雪下得很盛的样子。

  8.延颈:伸长脖子(远眺)。

  9.怀:怀恋,心事。

  10.怫(fú)郁:愁闷不安。

  11.东归:指归故乡谯郡。作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。

  12.绝:断。

  13.中路:中途。

  14.薄暮:黄昏。

  15.担囊:挑着行李。行取薪:边走边拾柴。

  16.斧冰:以斧凿冰取水。糜(mí):稀粥。

  17.《东山》:《诗经》篇名。据毛序,本篇为周公东征,战士离乡三年,在归途中思念家乡而作。

  18.悠悠:忧思绵长的样子。

【苦寒行曹操原文、翻译】相关文章:

猛虎行原文、翻译09-08

猛虎行原文及翻译02-27

村行原文翻译03-01

白沟行原文赏析及翻译12-20

桃源行原文翻译及赏析12-17

村行原文翻译及赏析12-18

鲁山山行原文及翻译[精选]02-29

《古大梁行》原文翻译03-01

鲁山山行原文及翻译02-29

致酒行原文翻译02-29