鸣皋歌送岑徵君翻译及赏析

时间:2023-12-17 23:28:44 好文 我要投稿
  • 相关推荐

鸣皋歌送岑徵君翻译及赏析

鸣皋歌送岑徵君翻译及赏析1

  原文:

  鸣皋歌送岑徵君

  [唐代]李白

  若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。

  洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。

  邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。

  霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。

  玄猿绿罴,舔舕崟岌;

  危柯振石,骇胆栗魄,群唿而相号。

  峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅!

  送君之归兮,动鸣皋之新作。

  交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。

  君不行兮何待?若返顾之黄鹤。

  扫梁园之群英,振大雅于东洛。

  巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。

  盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。

  望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。

  水横洞以下渌,波小声而上闻。

  虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。

  冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。

  块独处此幽默兮,愀空山而愁人。

  鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。

  蝘蜓嘲龙,鱼目混珍;

  嫫母衣锦,西施负薪。

  若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘!

  哭何苦而救楚,笑何夸而却秦?

  吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身!

  白鸥兮飞来,长与君兮相亲。

  译文及注释:

  译文

  有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。

  若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。

  若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。

  白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹涌波涛。

  山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌;

  又有枯树危石摇摇欲堕,其群唿与相号之声,无不令人骇心动魄。

  群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。

  我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。

  且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。

  君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢?

  想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。

  一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。

  去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。

  自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷;

  泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已;

  虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。

  更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。

  块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。

  当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。

  是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。

  美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。

  这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中?

  申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。

  我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。

  吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。

  注释

  鸣皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本题下注云:“时梁园三尺雪,在清泠池作。”鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。唐时属河南道河南府陆浑县。岑徵君,即岑勋。徵君,美称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。

  “若有人”句:《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”为此句所本。若有人,指岑徵君。若,语气词。

  洪河:指黄河。凌:冰凌。兢:小心谨慎的样子。径度:即径渡。

  冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广?曾不容刀。”郑笺:“小船曰刀。”

  峻极:高大至极。

  霜崖:积霜雪之山崖。缟(gǎo)皓:洁白。合沓(tà):重叠貌。

  玄猿:即黑色的猿猴。绿罴(pí):毛有绿光的大熊。

  舕(tàn):吐舌头。崟(yín)岌(jí):高险的山。

  嶅(áo):山上的许多小石。

  觞(shāng):欢饮。清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。

  梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的'皇家园林。

  征轩:远行之车。轩,指轩车。

  巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰峦。

  ”盘白石“句:意谓傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓洁之明月。

  松风:即《风入松》,琴曲名。

  氛氲(yūn):一作”纷纭“,乱貌。

  萝:女萝。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。

  清唳(lì):鹤的叫声清亮。

  鼯(wú):形似松鼠的动物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。

  块独::孤独貌。幽默:谓寂然无声。

  愀(qiǎo):忧惧貌。

  ”鸡聚族“二句:谓小人结朋而君子不党。

  蝘(yǎn)蜓:俗称壁虎。

  鱼目混珍:即鱼目混珠。

  嫫(mó)母:传说为黄帝之妻,貌丑。

  巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。桎(zhì)梏(gù):刑具。

  夔(kuí)龙:传说中的单足神怪动物。蹩(bié):跋行用力貌。

  “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。

  ”笑何夸“句:此用鲁仲连却秦事。

  二子:指申包胥、鲁仲连。

  赏析:

  此诗为李白自制歌行,用来送他的朋友岑徵君到嵩县鸣皋山隐居,故曰“鸣皋歌”,而以“送岑徵君”为其副题。同时李白还写了一首《送岑徵君归鸣皋山》,其中说到岑徵君乃相门之后,家世显赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌发了隐居的念头。眼看着自己的朋友就要离开宋州的梁园到嵩县鸣皋山去隐居了,面对着漫山遍野的皑皑白雪,诗人的心情特别“烦劳”。一种“天长水阔厌远涉”,一种“将登太行雪满山”的感觉涌上心头。在诗人的想象中,从宋州梁园到嵩县鸣皋山竟是如此艰难和可畏。于是组成了“洪河凌兢不可以径度”,至“挂星辰于岩嶅”一段描写。这是经由“烦劳”的特殊心态幻觉出来的一连串意象语汇,渡越冰封雪冻的河流是那样艰难;鸣皋山是那样的令人向往,却又那样难以企及;大自然的“天籁”之音,也变得嘈杂难听;素裹银装的群山绵延起伏,犹如大海中长风掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳跃于“危柯振石”间的珍稀动物,也不能不“骇胆栗魄,群唿而相号”了。暗示出岑勋此时到鸣皋山隐居,实在不是一件愉快的事。“送君之归兮”至“愀空山而愁人”,笔锋一转,才正式进入送行的叙述。先记送行的情景:“交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁”,酒酣耳热,丝竹并奏之情如见;接着赞岑徵君的为人:“扫梁园之群英,振大雅于东洛”,作文赋诗,风流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的乐趣:“盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑”,回归自然,抱朴含真之趣可亲,继而是对友人深情的关注与怀念:“块独处此幽默兮,愀空山而愁人”。诗人想象中的鸣皋山,并不是“两岸桃花夹去津”的桃源乐土,而是有虎啸、有龙吟,有“冥鹤清唳,饥鼯呻嚬”的充满着躁动不安和不平之鸣的世界。这里诗人以暗示、对比、烘托等手法,暗示山居野处,虎卧龙潜,遗世独立,并非最佳之所。

  至此,李白的激情又一次爆发出来,于是有了“鸡聚族以争食”,至结尾的第三段文字。像岑徵君这样的志士只能遗世独立于山中,而鸡鸣狗盗之徒却窃踞魏阙。因此诗人发出了高亢激越的音响:“若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异乎夔龙蹩于风尘。”这是古今志士的一种宿命。所谓“济水自清河自浊,周公大圣接舆狂”(李颀《杂兴》)。清者自清,浊者自浊。巢由与夔龙尚且不能勉强凑合在一起,更何况与鸡鹜争食,与蝘蜓混居。于是接着又引申包胥与鲁仲连为例,说明岑徵君不愿学,亦不必学。他遗弃了沽名耀世的殊勋与荣誉,却获得了人生的解放与自由。这里的“吾”,不是李白自谓,而是代岑徵君立言。此时的李白已经化为一只白鸥,并借岑徵君之口,邀约他早一天也能飞到鸣皋山去。那时,他也就可超越尘世的束缚而遨游于天地之间了。

  这是一首骚体诗。骚体诗自魏晋后沉寂了四五百年,在李白笔下,又一次以崭新的面貌呈现在读者面前。这首歌行的句式、语言、音节、韵味,那种酣畅淋漓,纵横驰骋,惊心骇目,声势夺人的气魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的梦幻般的艺术效果,是李白的独创。而选择这种古老的文学形式,是因为他此时的遭遇和心境太像屈原了。

鸣皋歌送岑徵君翻译及赏析2

  鸣皋歌送岑徵君

  若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。

  洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。

  邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。

  霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。

  玄猿绿罴,舔舕崟岌;

  危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。

  峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅!

  送君之归兮,动鸣皋之新作。

  交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。

  君不行兮何待?若返顾之黄鹤。

  扫梁园之群英,振大雅于东洛。

  巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。

  盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。

  望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。

  水横洞以下渌,波小声而上闻。

  虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。

  冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。

  块独处此幽默兮,愀空山而愁人。

  鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。

  蝘蜓嘲龙,鱼目混珍;

  嫫母衣锦,西施负薪。

  若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘!

  哭何苦而救楚,笑何夸而却秦?

  吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身!

  白鸥兮飞来,长与君兮相亲。

  翻译

  有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。

  若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。

  若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。

  白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹涌波涛。

  山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌;

  又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。

  群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。

  我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。

  且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。

  君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢?

  想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。

  一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。

  去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。

  自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷;

  泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已;

  虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。

  更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。

  块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。

  当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。

  是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。

  美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。

  这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中?

  申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。

  我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。

  吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。

  注释

  若有人:指岑徵君。若,语气词。鸣皋歌送岑徵(zhēng)

  君:鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。岑徵君,即岑勋。徵君,美称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。

  洪河:指黄河。

  凌:冰凌。

  兢:小心谨慎的样子。

  径度:即径渡。

  冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。

  舠:刀形小船,字本作“刀”。

  峻极:高大至极。

  霜崖:积霜雪之山崖。

  缟皓:洁白。

  合沓:重叠貌。

  玄猿:即黑色的猿猴。

  绿罴:毛有绿光的大熊。

  舕:吐舌头。

  崟岌:高险的山。

  嶅:山上的许多小石。

  觞:欢饮。

  清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。

  梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的皇家园林。

  征轩:远行之车。轩,指轩车。

  巘崿:指山崖、峰峦。

  素月:皓洁之明月。

  松风:即《风入松》,琴曲名。

  氛氲:一作”纷纭“,乱貌。

  萝:女萝。

  冥冥:暗貌。

  霰:小冰粒。

  清唳:鹤的叫声清亮。

  鼯:形似松鼠的动物。

  嚬呻:蹙眉呻吟。

  块独:孤独貌。

  幽默:谓寂然无声。

  愀:忧惧貌。

  蝘蜓:俗称壁虎。

  鱼目混珍:即鱼目混珠。

  嫫母:传说为黄帝之妻,貌丑。

  巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。

  桎梏:刑具。

  夔龙:传说中的单足神怪动物。

  蹩:跋行用力貌。

  二子:指申包胥、鲁仲连。

  赏析

  此诗为李白自制歌行,用来送他的朋友岑徵君到嵩县鸣皋山隐居,故曰“鸣皋歌”,而以“送岑徵君”为其副题。同时李白还写了一首《送岑徵君归鸣皋山》,其中说到岑徵君乃相门之后,家世显赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌发了隐居的念头。眼看着自己的朋友就要离开宋州的梁园到嵩县鸣皋山去隐居了,面对着漫山遍野的皑皑白雪,诗人的心情特别“烦劳”。一种“天长水阔厌远涉”,一种“将登太行雪满山”的感觉涌上心头。在诗人的想象中,从宋州梁园到嵩县鸣皋山竟是如此艰难和可畏。于是组成了“洪河凌兢不可以径度”,至“挂星辰于岩嶅”一段描写。这是经由“烦劳”的特殊心态幻觉出来的一连串意象语汇,渡越冰封雪冻的河流是那样艰难;鸣皋山是那样的令人向往,却又那样难以企及;大自然的“天籁”之音,也变得嘈杂难听;素裹银装的群山绵延起伏,犹如大海中长风掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳跃于“危柯振石”间的珍稀动物,也不能不“骇胆栗魄,群呼而相号”了。暗示出岑勋此时到鸣皋山隐居,实在不是一件愉快的事。“送君之归兮”至“愀空山而愁人”,笔锋一转,才正式进入送行的叙述。先记送行的情景:“交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁”,酒酣耳热,丝竹并奏之情如见;接着赞岑徵君的为人:“扫梁园之群英,振大雅于东洛”,作文赋诗,风流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的乐趣:“盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑”,回归自然,抱朴含真之趣可亲,继而是对友人深情的关注与怀念:“块独处此幽默兮,愀空山而愁人”。诗人想象中的鸣皋山,并不是“两岸桃花夹去津”的桃源乐土,而是有虎啸、有龙吟,有“冥鹤清唳,饥鼯呻嚬”的'充满着躁动不安和不平之鸣的世界。这里诗人以暗示、对比、烘托等手法,暗示山居野处,虎卧龙潜,遗世独立,并非最佳之所。

  至此,李白的激情又一次爆发出来,于是有了“鸡聚族以争食”,至结尾的第三段文字。像岑徵君这样的志士只能遗世独立于山中,而鸡鸣狗盗之徒却窃踞魏阙。因此诗人发出了高亢激越的音响:“若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异乎夔龙蹩于风尘。”这是古今志士的一种宿命。所谓“济水自清河自浊,周公大圣接舆狂”(李颀《杂兴》)。清者自清,浊者自浊。巢由与夔龙尚且不能勉强凑合在一起,更何况与鸡鹜争食,与蝘蜓混居。于是接着又引申包胥与鲁仲连为例,说明岑徵君不愿学,亦不必学。他遗弃了沽名耀世的殊勋与荣誉,却获得了人生的解放与自由。这里的“吾”,不是李白自谓,而是代岑徵君立言。此时的李白已经化为一只白鸥,并借岑徵君之口,邀约他早一天也能飞到鸣皋山去。那时,他也就可超越尘世的束缚而遨游于天地之间了。

  这是一首骚体诗。骚体诗自魏晋后沉寂了四五百年,在李白笔下,又一次以崭新的面貌呈现在读者面前。这首歌行的句式、语言、音节、韵味,那种酣畅淋漓,纵横驰骋,惊心骇目,声势夺人的气魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的梦幻般的艺术效果,是李白的独创。而选择这种古老的文学形式,是因为他此时的遭遇和心境太像屈原了。

【鸣皋歌送岑徵君翻译及赏析】相关文章:

胡歌原文翻译及赏析12-17

九歌原文、翻译及赏析08-27

子夜吴歌·秋歌原文翻译及赏析12-17

严歌岑:母亲与小鱼09-01

登幽州台歌原文翻译及赏析12-17

送无可上人原文翻译及赏析12-17

《纪鴞鸣》答案及翻译02-21

送僧归日本原文翻译及赏析12-17

洞仙歌·雪云散尽原文,翻译,赏析12-17

雁歌鸦鸣入梦来作文05-01