轻骑旅进攻英语诗歌

时间:2021-06-15 17:01:50 诗歌 我要投稿

轻骑旅进攻英语诗歌

  1.

轻骑旅进攻英语诗歌

  Half a league, half a league,

  Half a league onward,

  All in the valley of Death

  Rode the six hundred.

  "Forward, the Light Brigade!

  "Charge for the guns!" he said:

  Into the valley of Death

  Rode the six hundred.

  2.

  "Forward, the Light Brigade!"

  Was there a man dismay'd?

  Not tho' the soldier knew

  Someone had blunder'd:

  Their's not to make reply,

  Their's not to reason why,

  Their's but to do and die:

  Into the valley of Death

  Rode the six hundred.

  3.

  Cannon to right of them,

  Cannon to left of them,

  Cannon in front of them

  Volley'd and thunder'd;

  Storm'd at with shot and shell,

  Boldly they rode and well,

  Into the jaws of Death,

  Into the mouth of Hell

  Rode the six hundred.

  4.

  Flash'd all their sabres bare,

  Flash'd as they turn'd in air,

  Sabring the gunners there,

  Charging an army, while

  All the world wonder'd:

  Plunged in the battery-smoke

  Right thro' the line they broke;

  Cossack and Russian

  Reel'd from the sabre stroke

  Shatter'd and sunder'd.

  Then they rode back, but not

  Not the six hundred.

  5.

  Cannon to right of them,

  Cannon to left of them,

  Cannon behind them

  Volley'd and thunder'd;

  Storm'd at with shot and shell,

  While horse and hero fell,

  They that had fought so well

  Came thro' the jaws of Death

  Back from the mouth of Hell,

  All that was left of them,

  Left of six hundred.

  6.

  When can their glory fade?

  O the wild charge they made!

  All the world wondered.

  Honor the charge they made,

  Honor the Light Brigade,

  Noble six hundred.

  轻骑旅进攻

  艾尔弗雷德·坦尼森

  伤亡过半,伤亡过半,

  半支队伍向前猛冲,

  一齐杀进死亡谷,

  六百马背英雄。

  “向前,轻骑旅”!

  一位战士呼喊,

  “向炮火进攻”!

  一齐杀进死亡谷,

  六百马背英雄。

  “向前,轻骑旅”!

  有谁还能面带惶恐?

  这呼喊只是脱口而出,

  其中的含义他还不懂:

  尽管无人回应,

  尽管心里朦胧,

  可是个个视死如归,

  无比奋勇:

  一齐杀进死亡谷,

  六百马背英雄。

  左边的炮火山摇,

  右边的炮火地动,

  前面的炮火更猛,

  有如惊雷敌人万炮齐轰;

  冒着枪林弹雨,

  恰似激流喷涌,

  闯入死亡的血盆大口,

  杀进地狱的咽喉要冲,

  六百马背英雄。

  所有的马刀一齐出鞘,

  寒光闪闪挥舞空中,

  把对方的枪手炮手砍杀,

  向敌人的阵地进攻,

  全世界瞠目惊悚:

  穿过炮火硝烟,

  摧垮顽敌的`阵容;

  哥萨克与俄国兵,

  被马刀杀得一片惶恐,

  逃跑四散,无影无踪。

  他们跨马返回,

  可是,不再是那六百英雄。

  左边的炮火山摇,

  右边的炮火地动,

  后面的炮火更猛,

  有如惊雷敌人万炮齐轰;

  冒着枪林弹雨,

  英雄与战马倒在血泊之中,

  他们的搏杀精彩无穷,

  闯入死亡的血盆大口,

  杀进地狱的咽喉要冲,

  可是,现在剩下的,

  不再是那六百英雄。

  永不褪色是他们的光荣,

  啊,他们发起过狂暴的进攻!

  全世界瞠目惊悚。

  致敬,为他们发起的进攻,

  致敬,轻骑旅,

  伟大的六百英雄。

【轻骑旅进攻英语诗歌】相关文章:

进攻的诗歌07-01

北方的轻骑兵诗歌08-11

青春旅诗歌06-19

《心旅》诗歌欣赏04-10

《旅宿》诗歌鉴赏02-22

诗歌旅宿赏析02-22

人生如旅诗歌07-13

有关于旅怀的诗歌05-27

冰心诗歌《倦旅》赏析09-06